?

Log in

Previous Entry | Next Entry

...И тут я решила, что хватит тормозить. У меня уже больше полугода прозябает перевод из Виньяр Тенгвара № 47, часть поздней Профессорской работы о названиях рук и пальцев у Эльдар. А также о жестах. Прощания, запрета, а также, возможно, и вассалитета...
А также об амбидекстрах. (Последнее - вопрос отдельный, и по нему там еще есть материалы, но тут уже кое-что). А также о том, какой бывает тенгвар и какой из них официальнее.
(Собственно, кто помнит загадочную комбинацию из трех текстов под названием "Осколки палантира", то вот, они переводом и были навеяны... А были они уже давно!)

А еще в этом тексте "приземлились" 2 цитаты:
- о "тяжелой руке" Маблунга (приводилась в примечаниях к Квенте в 4 томе)
- об этимологии имени "Келебримбор", где он "один из Телери" (это было в примечаниях к "Гномам и Людям".
Ну так вот, всё это теперь тоже тут.

Поскольку боюсь, что улетит диакритика, так долго разыскивавшаяся на просторах Ворда, вывешиваю файликом.
Там немного, всего 3 страницы -зато интересного-то сколько!..
http://kemenkiri.narod.ru/VT47.doc

Авторские примечания ("прим. такое-то" переведены в конце отрывка, ссылки на примечания публикаторов (просто цифра в скобках), как в случае с Орэ, не убраны, но сами они не переводились (ввиду своего в целом филологического свойства, в котором я дуб).

Для затравки - кусок собственно о жестах:

"Q. palta, (...) означает «плоскость ладони или кисти, протянутой вперед или вверх, плоскую и напряженную (со сжатыми или вытянутыми пальцами)». Это положение имело различные важные значения в жестах, принятых у эльфов (Q. Mátengwie, «язык рук»). Одна рука ладонью вверх была жестом принимающего или того, кто просит о даре; две руки, поднятые таким образом, означали того, кто находится на службе или в подчинении у другого. Рука, поднятая ладонью вперед (Прим. 7) по направлению к другому, была жестом запрета, приказанием молчания, остановки и прекращения действия; запретом наступления, командой к отступлению или уходу; отвержением просьбы (Прим. 8). Жест дунадана Халбарада (ВК III.47) был, таким образом, не эльфийским, и мог быть неправильно понят ими. В подобном случай (эльфийским) жестом были широко разведенные руки примерно на уровне плеч, с раскрытыми ладонями: если в случае человеческого жеста раскрытая ладонь обозначала «нет оружия», эльфийский жест добавлял «в обеих руках» (Прим. 9).
Вытягивание пальцев изменяло значение. Жест принимающего или просителя, если пальцы были раскрыты, означал тяжесть и безотлагательность в его нужде или недостатке. Жест запрета, сделанный подобным образом, становился более враждебным или угрожающим, показывая, что если приказание не будет выполнено немедленно, будет применена сила или оружие."

"Прим. 7. На высоте плеча или выше. Подъем руки подчеркивал жест.

Прим. 8. Рука никогда не поднималась таким образом в приветствии. В этом случае рука поднималась ладонью назад, для усиления жеста с покачиванием пальцами по направлению к делающему жест. При случайно встрече и приветствии мимоходом, когда не предполагалось дальнейшей речи, рука держалась ребром вперед – с движением пальцев или без него.

Прим. 9. Необходимое добавление с их точки зрения, поскольку Эльдар не делали никакого различия между руками и их действиями; см. ниже относительно «Левого и правого». Жест Халбарада был сделан правой рукой."


От Мышь: имевшийся в виду фрагмент про Халбарада:
"В тишине один из всадников спешился и медленно двинулся вперед. Он поднял руку в знак мира, ладонь белела в лунном свете." (гл. "Шествие Серой Дружины", перевод Муравьева-Кистяковского)

Comments

( 28 comments — Leave a comment )
anariel_rowen
Dec. 18th, 2008 12:22 am (UTC)
Здорово! Спасибо, Мышь, я это попру куда-нибудь себе :)).
А где ты Виньяры берешь?
kemenkiri
Dec. 18th, 2008 12:37 am (UTC)
А мне их какая-то добрая душа прислала! В виде отсканенных картинок. Размер удовольствия под 100 мегов в архиве... Распознанного или бумажного текста пока нетути;-(
arthoron
Dec. 18th, 2008 01:47 pm (UTC)
Я надеюсь, распознанный текст скоро будет. Из Parma Eldalamberon 17 я уже вычитал больше половины (кроме редакторских примечаний) Эленирэ мне хочет уже через неделю принести Quenya Lexicon. Vinyar Tengwar в вордовском файле нас пока меньше интересует, но и это возможно технически.
rittare
Dec. 18th, 2008 04:33 am (UTC)
В этом случае рука поднималась ладонью назад, для усиления жеста с покачиванием пальцами по направлению к делающему жест.

Я силюсь поприветствовать того, кто подходит ко мне спереди, и понимаю, что не эльф :)
almieon
Dec. 18th, 2008 05:19 am (UTC)
Спасибо!
silver_kat
Dec. 18th, 2008 07:12 am (UTC)
Спасибо.
Теперь осталось завпомнить и попрактиковаться :)
ivry
Dec. 18th, 2008 07:57 am (UTC)
Жесты надо на видео записать, а тот так не понятно.:)
kemenkiri
Dec. 18th, 2008 09:09 am (UTC)
О, кстати, идея по меньшей мере фотосессии для иллюстраций у меня была!
aivven
Dec. 18th, 2008 10:57 am (UTC)
Я могу завтра прихватить фотоапарат, а он у меня снимает вполне приличное видео.;)
kemenkiri
Dec. 18th, 2008 11:15 am (UTC)
Мысль! У меня тут завелся свой, но он категорически не освоен пока;-( (В общем, завтра ты звони/пиши, как освободишься).
ivry
Dec. 18th, 2008 08:09 am (UTC)
В какое изгнание сопровождал Келебримбор Келеборна?
kemenkiri
Dec. 18th, 2008 10:58 am (UTC)
В Исход, видимо... Т.е. это версия "Келебримбор - потомок Олве", я так понимаю.
almieon
Dec. 18th, 2008 07:50 pm (UTC)
Келеборн - потомок Ольвэ, так ведь?
kot_kam
Dec. 18th, 2008 08:39 am (UTC)
Вот это не понял:

"Одна рука ладонью вверх была жестом принимающего или того, кто просит о даре; две руки, поднятые таким образом, означали того, кто находится на службе или в подчинении у другого. Рука, поднятая ладонью вперед (Прим. 7) по направлению к другому, была жестом запрета, приказанием молчания...
_Вытягивание пальцев изменяло значение._ Жест принимающего или просителя, если пальцы были раскрыты, означал тяжесть и безотлагательность в его нужде или недостатке. Жест запрета, сделанный подобным образом, становился более враждебным или угрожающим, показывая, что если приказание не будет выполнено немедленно, будет применена сила или оружие."

Означает ли это, что в первом варианте рука поднималась с поджатыми пальцами (как в "лапе тигра")? Или имелось в виду, что во втором случае пальцы были _растопырены_?
kemenkiri
Dec. 18th, 2008 11:00 am (UTC)
На самом деле я так и не поняла, как правильно перевести это "extension of the fingers". Что все-таки имеется в виду, какое движение/фигура??
kot_kam
Dec. 18th, 2008 08:41 am (UTC)
Да, и вот это: "В этом случае рука поднималась ладонью назад" - имеется в виду, "ладонью к себе"?
kemenkiri
Dec. 18th, 2008 11:02 am (UTC)
Наверное? Оно там "with palm backwards".
suibnecelt
Dec. 18th, 2008 08:41 am (UTC)
вытягивание пальцев?.. как это?..
Забавно, я была уверена, что Халбарад протянул руку ладонью вверх, а не выставил ладонь в эльфийском (и не только) запрещающем жесте
kemenkiri
Dec. 18th, 2008 11:14 am (UTC)
Было мне вчера лень перевод ВК по оригиналу ночью сверять...;-(
А вот таки там:
"His hand showed white as he held it up, palm outward, in token of peace; but the king’s men gripped their weapons."

А насчет "extension of the fingers" мне самой интересно, что имелось в виду!
suibnecelt
Dec. 18th, 2008 11:26 am (UTC)
ух ты. Ясно про Халбарада. Вот так и меняются многолетние представления...
anariel_rowen
Dec. 18th, 2008 02:30 pm (UTC)
Назидательно
В-о-ри-ги-на-ле-на-до-чи-тать! А еще лучше - слушать... Правда, на слух я запоминаю только смысл, никаких деталей...
suibnecelt
Dec. 18th, 2008 03:25 pm (UTC)
Re: Назидательно
я читала эту сцену в оригинале, но не обратила внимания, что жест другой. Глаз замылился.
murmyak
Dec. 18th, 2008 12:55 pm (UTC)
Спасибо, Мышь!!! Очень интересно... теперь бы запомнить :).

ИМХО, чисто эстетически - "вытянутые" пальцы тут скорее обозначают "разведенные, растопыренные"... но это только моя имха :).
arthoron
Dec. 18th, 2008 01:49 pm (UTC)
А полезный перевод! Может, в ru_tolkien кинуть?
hild_0
Dec. 18th, 2008 02:45 pm (UTC)
Спасибо, Мыши!

"Одна рука ладонью вверх была жестом принимающего или того, кто просит о даре; две руки, поднятые таким образом, означали того, кто находится на службе или в подчинении у другого."

Вспоминала историю про то, что "он теперь всю жизнь будет просить?"
elenhil
Dec. 18th, 2008 03:14 pm (UTC)
Спасибо тебе! Душа давно требует перевода этого текстика
ingolde
Dec. 18th, 2008 04:42 pm (UTC)
хе, сижу теперь и пробую на себе эльфийскую жестикуляцию :)
esgaledel
Sep. 22nd, 2009 12:17 pm (UTC)
Актуально и сейчас.
( 28 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow