Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Перевод!

Господа и дамы!
Вот здесь, у Арадвен, залег перевод рассказа девы Деборы "Мать и дочь" - ОЧЕНЬ извратного, но при том абсолютно приличного...
http://www.livejournal.com/users/aradwen/2311.html
Не пропустите! На протяжении одной страницы вы узнаете МНОГО нового о половине персонажей Сильма и не только.... Крепкие нервы приветствуются;-)
Tags: переводы, переводы Анны Ениной
Subscribe

  • "Не мешай в голове две книги";-)

    ...вот просто оно, классическое. А все кто - а все Хильд: собрала народ в Зуме читать стихи. Начали с Арды, продолжили всяким, я читала эн всякого из…

  • Есть вечные темы

    Я задумчиво собирала подборку своих средиземских стихов, наткнулась на все тот же эпиграф из Арандиля - и извините, вот. * Печальный бунтовщик,…

  • После "Трех дней"

    Пожалуй, главное приобретение игры для меня - братья Бестужевы как общность. Когда на четырех из пяти братьев, которые так или иначе действуют в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments

  • "Не мешай в голове две книги";-)

    ...вот просто оно, классическое. А все кто - а все Хильд: собрала народ в Зуме читать стихи. Начали с Арды, продолжили всяким, я читала эн всякого из…

  • Есть вечные темы

    Я задумчиво собирала подборку своих средиземских стихов, наткнулась на все тот же эпиграф из Арандиля - и извините, вот. * Печальный бунтовщик,…

  • После "Трех дней"

    Пожалуй, главное приобретение игры для меня - братья Бестужевы как общность. Когда на четырех из пяти братьев, которые так или иначе действуют в…