На нас, как известно, фильм надвигается. Пошли статьи в прессе... чудесные в своей невинности - дело к третьей серии, а она по сю пору пишут, что "первые наброски ВК относятся к 1914 году"...
А тут вот накнулась. Интервью с переводчиком фильма.
Целиком - тута -
http://www.ogoniok.com/win/200403/03-50-51.html
А вот отрывочек:
"-- (...) Я слышал, компания «Каро-фильм» чутко относится к нашим поклонникам Толкиена. Говорят, последние даже влияют на фильм.
-- Мне кажется, это очень правильно. Армия поклонников писателя за два-три месяца до премьеры уже начинает повсюду шуметь, рекламируя картину, и компания «Каро» не может игнорировать такое подспорье. Больше того, без толкиенистов мой перевод содержал бы не одну-две ошибки, а как минимум двадцать-тридцать. И дело даже не в знании английского языка, а в точном знании нюансов созданной Толкиеном фантастической вселенной. Ко мне с первой части прикрепили замечательную девушку Анну Хромову -- Камышовый Кот, как ее называют толкиенисты. Сначала я ее немного побаивался -- ну что за «камышовый кот», думаю, какая-нибудь чокнутая фанатка не даст мне спокойно переводить. А потом выяснилось, что это абсолютно адекватная ответственная девушка, которая может объяснить какие-то тонкости, которые мне даже не пришли бы в голову. Например, у Роханцев не может быть «царства», а только «страна» или «государство», потому что «царство» только у гномов...
-- Очень верная поправка!
-- ...Камышовый Кот -- это яркое олицетворение всех толкиенистов. Они совершенно нормальные ребята, многие очень успешны профессионально. Просто иногда они предаются такому немножко детскому, на посторонний взгляд, увлечению..."
Почему-то хочется неделикатно высказаться об умственных способностях данного деятеля...