April 3rd, 2007

les

Перевод. Каменный;-)

...Краткий экскурс в образ Феанора, а также нуменорскую и гондорскую историю с точки зрения палантира. У видящего камня может быть своя точка зрения...
У этого текста есть ритм и мелодика, и если вы ее не видите - виноват косой на язык переводчик, а не автор.


Finch

Зрячий Камень

Я – камень, что покоится в реке, грезя о былых днях. Воды реки струятся надо мной, но не могут сдвинуть меня, поскольку я слишком тяжел. Рыбы и иные жители зеленых глубин проплывают мимо меня, поскольку не могут меня съесть, а я не могу предложить им убежище. Иногда кто-нибудь из них подплывает ближе и смотрит на меня выпуклыми глазами. Но я не поверяю мои секреты тем созданиям, что даже не смогли бы назвать по имени то, что видят, если бы владели речью, я остаюсь для них гладким, темным шаром с огненной сердцевиной, неизменным в потоках времени.

Но я храню воспоминания. Collapse )
----

Постграф от переводящей Мыши:

"Я светлый оникс – я лежу в земле –
В мучительной и мерзостной темнице,
А ты, мертвец, обрадовался мгле
И траурной дешевой колеснице.

Я свет свой жаждал жизни расточить,
Навеки замкнутый под слоем чернозема,
И силюсь в темноте сорвать его печать,
А ты, зарю забыв, лежишь в земле, ты – дома".

Юргис Балтрушайтис
  • Current Music
    Ах, гитара и флейта...