October 14th, 2009

nakopala

А сделаю-ка я гадость...

...или не гадость...
В общем, вывешу 1/2 перевода той самой девы (?) Мин Дааэ про спасение Маэдроса. Точнее про как-раз-после спасения.
1/2 - потому что оно некой длины, а я еще в конец порции текста сажаю ехидные примечания - в общем, чтобы за ними было легче бегать.
И, как ни странно, несмотря на количество этих примечаний, мне кое-что в тексте кажется любопытным... в особенности на общем фоне англоязычной "тангродримской темы". По крайней мере, это чуть ли не первый известный мне автор, дошедший до мысли, что если (человек) эльф висел на скале, то ч плечом у него тоже ЧТО-ТО будет...
Плюс - много странного. Часть этого странного можно задумчиво проигнорировать ил списать на замысел автора, часть - увы, не получается.
Дополнительный предупрежданс: некорректные комментарии переводящей Мыши!
Не знаю, можно ли сие считать "жалельным текстом", но Маэдросу тут и правда плохо и грустно, а написала текст все равно не я...

В общем, кто не боится - изучайте!
(Да, вот еще: наблюдение Фреда: судя по количеству движений души Фингона, описанных автором "через желудок", у персонажа явно гастрит на нервной почве. Или скоро будет...)

Collapse )

*

Продолжение скоро последует.