February 3rd, 2011

wings

Итоги. 2010 года. Представляете?

...на дворе 3 февраля, даже "День водно-болотных угодий" уже прошел накануне (он же "Всемирный день слова "братоубийца"), - самое время их выкладывать!;-)

*

Вылазки года:
- по горе до озера Мзы
- Зарайск-Озеры-Голутвин накануне майских праздников
- город Тельшяй, столица Жемайтии

При этом - место года:
- озеро Амткял

Археологическая находка года:
- "бездонная" яма на лесных Кукарках, которые ничего подобного не предвещали. И чтоб я еще всё знала, что там в итоге нашли!..
- из "не наших" - конечно, ЭПИЧЕСКОЕ количество грамот в Новгороде!

Игра года:
"Эрегион" от Бобра

Театр года: МЫ, сиречь "Блистательная кибитка"!

Опупеи года:
- ПОГОДА!
- вылазка на 1 день Толкиновского семинара с возвращением на январское "Дно"
- вылазки раскоп-спектакль-раскоп - и вообще вся эпопея с проживанием Мыши в нынешней экспедиции.

Спектакли года (Театра на Юго-Западе, если не сказано иное):
- "Дно" февральское
А дальше 2е и 3е места делят 2 вещи "про разное":
- наш "Гамлет" на "Сказках Дании", между "сухим" и "мокрым" выбрать нереально и неосмысленно
- "Ромео и Джульетта", 3 ноября (ака "дудочка и кувшинчик", выпуск первый)

Анти-спектакль года (то же):
- "Гамлет"театра "Шаубюне"
- "Ёпера" (сиречь "Опера нищих", отсмотрена в феврале)

Не-спектакль года (не то же;-): "Волки Мибу". В смысле, он неоднократно был, а мы на нем - так и не. Авось следующий год в этом смысле будет удачнее!

Автор года:
- М.Е. Сергеенко
- Веллей Патеркул
- Марина Вирта

Книги года:
- "Жизнь Древнего Рима", М.Е. Сергеенко
- Толкиен, "Легенда о Сигурде и Гудрун"
(И именно _года_, потому что год начался вручением мне ее на Новый год в английском варианте, продолжился - его чтением, потом - докладом Эрендиля о всяких ее интересностях, и практически на завершении - от того же Эрендиля приплыли экземпляры русского перевода)
- Древнеанглийский перевод Орозия, - в конце концов, я его в самом деле весь этот год читаю, и на следующий продолжу!

Открытия года: как ни странно, открыла наконец для себя Древний Рим. Доросла? Офигела оттого, НАСКОЛЬКО они похожи на нас (речь прежне всего о ранней Империи). Кажется, пик офигения случился, когда я узнала, что в Золотом доме Нерона был лифт.
За компанию с ними - древние германцы и Арминий лично.

Научное мероприятие года: Малый Толкиновский семинар как явление. Надеюсь, за рамки прошедшего года он успешно выберется.

Текст (который "по мотивам") года: "Конец погони" Истарни

Фильм года: пожалуй, "Сафари-6" - по тому критерию, что я его, наверное, наибольшее количество раз смотрела с разными людьми. И разгадывала мышь "которая больше, чем мышь, причем с самого начала" ((с) Индрая).
Анти-фильм года: "Ярослав". Опять князю не везет с киновоплощением...

Песня года: "Веселі, брате, часи настали" ("Океан Ельзи")

Фразы года:

- "поганые старушки, фанатки Авилова" (это самоопределение из двух разных фрагментов, оно явилось под конец года и затмило всё остальное)
- "А вот ползет бедняжка с распечаткой" (пожалуй, самое употребительное из репетиционных маразмов)

Цитата года:

"Оратор римский говорил
Средь бурь гражданских и тревоги:
«Я поздно встал — и на дороге
Застигнут ночью Рима был!»
Так!.. Но, прощаясь с римской славой,
С Капитолийской высоты
Во всем величье видел ты
Закат звезды ее кровавый!.. "

(Ф. Тютчев, "Цицерон")
Речь, понятное дело, не только о Риме...


*

Тут еще многие - нововведение, по-моему! - писали не только итоги, но и планы на начинающийся год... Но я поостерегусь - стоило мне один план высказать мельком в пространство, как он тут же начал исполняться в ТАКОМ масштабе, что мне пока есть чем заняться!;-)
  • Current Music
    Веселі, брате, часи настали
wings

Осторожно, маразм! Спим - и за базар не отвечаем!

...Сон средиземско-театрально-филологический...

Мне опять приснился "сюжет для (небольшого;-) рассказа" на средиземские темы, который разыгрывался в лицах. Почему-то Ирмо полюбил этот жанр (на пару с моим подсознанием).

Причем на этот раз все было еще заковыристее. Т.е., во-первых, есть рассказ (я в ходе сна даже печатную страницу из него выдела!), он про конкретных средиземских персонажей (3, из них хотя бы 2 - точно именные!). Во-вторых, его разыгрывают в лицах конкретные люди, это что-то вроде кабинетки минимальным составом, потому что дело происходит "на местности", в общем даже на открытом воздухе, но никого, кроме этих троих, не наблюдается. Но - в-третьих, которое на самом деле должно быть "во-вторых"! - как я понимаю, при написании под конкретными средиземскими имелись в виду конкретные здешние лица - но это не рассказ "по мотивам" игры, а как если бы он был написан под инсценировку именно ими.

Сюжет рассказа состоял в том, что Маэдрос, лорд Химринга, жил в комнате с проломом в стене. Дело было в мирные времена, и пролом образовался каким-то мирным образом - наверное, просто обрушился и никто его не стал чинить. Пролом был немаленький (по крайней мере, в инсценировке), но заделывать его М. не собирался, так там и жил - будучи эльфом, он как-то не особенно мерз, даже зимой, - ну, пришел, лег под одеяло - нормально! Кажется, дело было в том, что в его комнате поселился кто-то другой, а он ничтоже сумняшеся перебрался сюда.
И тут к нему приехали гости. Это был кто-то из лордов Нолдор - его друзей, но не Фингон; с большой вероятностью - Финрод, тем более что с ним была человеческая дама - жена кого-то из вождей Эдайн.
Забирались они к нему прямо с улицы по приставной лестнице через этот самый пролом (по крайней мере, в "инсценировке"). И вот тут-то Маэдрос и забеспокоился, сообразив, что даме может быть холодно!
Кажется, дальше все в итоге кончилось благополучно - в смысле, под влиянием этого визита он решил переселиться в более целостное помещение.

А теперь самое любопытное в этой истории - "распределение родей" - т.е. кро подразумевался и кто играл:

Маэдрос - подразумевался А.С., по факту - я.
Финрод - подразумевался Радомир, по факту - Лоссэ.
А вот кто был эдайнской дамой - никаких идей. Радомир, видимо, был еще и автором этого рассказа, потому что я помню печатную страницу, где был такой момент: говорилось что-то врода, что хотя кажется, что Эдайн пришли в Белерианд совсем недавно, на самом деле уже прошло некое время (несколько поколений), и "первые эдайнские жены" уже стали настолько легендарными персонажами, что их именами клянутся. Там упоминались 2 имени, к чему следовало примечание от Радомира, что эти имена известны нам на другом языке, и он их перевел.
(Как я понимаю, "первые эдайнские жены" - это не вообще первые человеческие женщины, а именно жены вождей Эдайн на момент прихода в Белерианд. Их упоминалось две (логично!), имя помню только одно, к которому и была сноска. До перевода была "Пилиба", после стало - "Мидба";-) "Другой язык" - это, видимо, какой-то из Средиземских (по логике - Синдарин), а язык перевода - людской (Талиска? Протоадунаик?)).

А вот.