September 11th, 2012

m_write

..и собственно наш герой. В переводе и не только.

Итак, по просьбам франкофонов и примкнувших...
Вчера, в процессе деятельности фонтанчика со стихами у меня случайно начал ваяться таки стихотворный перевод из князь-Шурика. Сегодня доваялся. Не из того, что интереснее прочего, а из самого короткого, кажется, стиха. Плюс, к нему есть некий перевод 20-х годов, по мне так - перевод и перевод, но он съедает особенности рифмовки и "перепадов" длины строки. Ну, и некоторые любопытные нюансы содержания. В общем, я попыталась от себя попередавать именно это, что получилось ну, поглядите! На середину текст выгоняю специально, как в исходной книжке, чтобы эти перепады строк были виднее.
Да, французский текст набирался без аксанов, изззвините. Это я еще буду осваивать.


Collapse )

*


2)Пер. с фр. - мой.


А.П. Барятинский

Княгине Т...ской, урожденное графине В....Н
(Экспромт)


Что напишу вам на странице?
Восславлю доблести, а недостатки - скрою,
И вовсе умолчу - о выгоде родиться
Прекрасной дочерью героя.
Пусть подвиги его - в истории, по праву,
Вам дал он жизнь, а нам - всю нашу славу...
Но чтобы ваши прелести восславить -
Зачем о войнах помнить и лукавить?
И пусть его победный шаг
Не сдержат рвы и крепость стен, -
Он меньше выиграл атак,
Чем вы сердец забрали в плен.


Collapse )


P.S.
А вот и она, наша сплошная К.: в сообществе фотографий Прокудина-Горского фотосравнения по Тобольску!
http://oldcolor.livejournal.com/70611.html#cutid1

P.P.S. Из сегодняшнего улова. Забыла доложить товарищам, да грех прятать такое от общества.
Вы вот что читаете в 12-м томе? "Шибболет Феанора"? А мы - вот что:

"Еще прапорщик Юрасов был принят [в тайное общество - К.], кажется, Крюковым 2-м после смерти блаженной памяти государя императора, но после оказалось, что он не помнит о своем принятии, ибо он в это время был в белой горячке, которая неприметным образом продолжалась несколько ден, а после оказалась со всеми припадками сумасшествия".
(ВД, XII, с. 401)