Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Categories:
  • Mood:
  • Music:

Омонимия (так?)

...Вы не поверите, но все началось так: я ОПЯТЬ пыталась найти, *где* на WWWДоске было обсуждение (или оно мне все-таки приглючилось??), как может переводиться название "Лосгар"....
"Ничего они не наварили". Они залезли в Гугль, нашл там автора стихов по имени Боргил ( http://www.stihi.ru/author.html?gilbor ) - и сами написали стих:

"- Лечишь,
Летишь?
- Лечу."

Боргил

*

Госпожа целительница, здравствуй.
Доведи меня, не подведи!
Вот какая вышла сказка странствий:
Серые чертоги впереди.

Наконец подведены итоги,
Расплелись и встретились пути...
Разве я задумывал Чертоги
В год, когда манил тебя: "Лети!"? -

В год, когда из наших безобразий
Ничего еще не проросло...
Впрочем, много ль толку в этих "разве"?
Лишь душе темно и тяжело.

...Там, куда шагаешь ты упрямо,
не страшны ни стрелы, ни мечи...
Встретит нас - *тебя* - владыка Намо:
- Здравствуй. Здесь - аврал. Ступай, лечи.

1:23 03.05.2007

Желающие могут рассказать мне, причем тут все-таки Лосгар и КАК он переводится.... (кроме как про цветочки)

UPD:
Нашла, нашла! Ну что мне было сразу не заглянуть в "Лингвистику"?!
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1091790671/0

(К сему музыка: "Время снова нам велит / Взять с собой теодолит / И последние напутствия Профессора..." (с;-)
Tags: стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments