Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

  • Mood:
  • Music:

Омонимия (так?)

...Вы не поверите, но все началось так: я ОПЯТЬ пыталась найти, *где* на WWWДоске было обсуждение (или оно мне все-таки приглючилось??), как может переводиться название "Лосгар"....
"Ничего они не наварили". Они залезли в Гугль, нашл там автора стихов по имени Боргил ( http://www.stihi.ru/author.html?gilbor ) - и сами написали стих:

"- Лечишь,
Летишь?
- Лечу."

Боргил

*

Госпожа целительница, здравствуй.
Доведи меня, не подведи!
Вот какая вышла сказка странствий:
Серые чертоги впереди.

Наконец подведены итоги,
Расплелись и встретились пути...
Разве я задумывал Чертоги
В год, когда манил тебя: "Лети!"? -

В год, когда из наших безобразий
Ничего еще не проросло...
Впрочем, много ль толку в этих "разве"?
Лишь душе темно и тяжело.

...Там, куда шагаешь ты упрямо,
не страшны ни стрелы, ни мечи...
Встретит нас - *тебя* - владыка Намо:
- Здравствуй. Здесь - аврал. Ступай, лечи.

1:23 03.05.2007

Желающие могут рассказать мне, причем тут все-таки Лосгар и КАК он переводится.... (кроме как про цветочки)

UPD:
Нашла, нашла! Ну что мне было сразу не заглянуть в "Лингвистику"?!
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1091790671/0

(К сему музыка: "Время снова нам велит / Взять с собой теодолит / И последние напутствия Профессора..." (с;-)
Tags: стихи
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments