Все, что вы хотели знать про Эймунда...
....и про Рагнара. И не только про них.
Словом, еще одна акция, приуроченная к ДР Бобра, но интересная, думаю, еще некоему количеству народа...
В общем, по адресу
http://kemenkiri.narod.ru/Pro_Eimunda.htm
находится внушительных размеров драматическое произведение под внушительным же названием:
------
....На всякий случай предупреждаю:
1. Ежели хотите знать, что автор имел в виду и гнусно обстебал - вам сюда:
http://norse.ulver.com/texts/eymundar2.html
и сюда:
http://norse.ulver.com/texts/eymundar.html
(это как раз тот самый перевод О. Сенковского, попытка архаизировать язык 19 века - в результате в начале 21го происходит заплетык мозгов при попытке прочесть, в общем, для понятности читайте Рыдзевскую! ...а вот чтобы понять, откуда взялись "пенязи" и "Эймунд Хрингович" - Сенковского...)
2. Автор не утверждает, что ТАК было на самом деле
3. Автор никого не заставляет насильно использовать сей текст в качестве подготовительного к "Святополку"
(....А вот добровольно...)
Словом, читайте;-)
Словом, еще одна акция, приуроченная к ДР Бобра, но интересная, думаю, еще некоему количеству народа...
В общем, по адресу
http://kemenkiri.narod.ru/Pro_Eimunda.htm
находится внушительных размеров драматическое произведение под внушительным же названием:
Удивительные приключения Эймунда Хринговича и Рагнара Агнаровича
в Гардарики,
известные также как
Эймундова сага
(ака «Прядь об Эймунде»)
Вольное драматическое переложение
(основанное также на данных летописи, научного комментария, антропологии, здравого смысла и на гнусных домыслах,
- а также в особенности на переводе «Саги» г-ном О. Сенковским)
Изложено Большой Желтой Мышью.
в Гардарики,
известные также как
Эймундова сага
(ака «Прядь об Эймунде»)
Вольное драматическое переложение
(основанное также на данных летописи, научного комментария, антропологии, здравого смысла и на гнусных домыслах,
- а также в особенности на переводе «Саги» г-ном О. Сенковским)
Изложено Большой Желтой Мышью.
------
....На всякий случай предупреждаю:
1. Ежели хотите знать, что автор имел в виду и гнусно обстебал - вам сюда:
http://norse.ulver.com/texts/eymundar2.html
и сюда:
http://norse.ulver.com/texts/eymundar.html
(это как раз тот самый перевод О. Сенковского, попытка архаизировать язык 19 века - в результате в начале 21го происходит заплетык мозгов при попытке прочесть, в общем, для понятности читайте Рыдзевскую! ...а вот чтобы понять, откуда взялись "пенязи" и "Эймунд Хрингович" - Сенковского...)
2. Автор не утверждает, что ТАК было на самом деле
3. Автор никого не заставляет насильно использовать сей текст в качестве подготовительного к "Святополку"
(....А вот добровольно...)
Словом, читайте;-)