?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Я некоторое время как осбиралась составить список того, что нам, образно выражаясь, задолжал Кристофер Толкиен. Т.е. текстов, о существовании которых мы ЗНАЕМ, хотя и не видели. Или видели, но не целиком. Или... Всякое бывает, словом!

Поскольку читала я далеко не все, приглашаю коллег при случае меня поправить и дополнить.

Итак,


1 том Лостов
- глава "О Сотворении Солнца и Луны" без купюр
- наброски, приведенные в гл. 10 НЕ в пересказе.

2 том Лостов - ?
(Возможно - полный текст тех конспектов сюжета из записных книжек, которые в 1 и 2 томе цитируются выборочно).

3 том, поэмы
- рифмованная "Лэ о детях Хурина"
- "Лэ о Гондолине" полностью, а не в отрывках.

4 том - ?
(Не могу ничего вспомнить! Цитата о "тяжелой руке Маблунга" и та приземлилась в недавнем VT...)

5 том - Все варианты текста лэтианской главы, упомянутые в тексте. ПОлностью - генеалогии и списки названий, цитированные в приложении.

Из 6-9 томов помню только "Грамматику языка Талиска", упомянутую томе, кажется, в 7м, но вообще я их довольно мало читала, что-то могла и пропустить...

10 том. 2й вариант "Разговора Манве и Эру" (который обозначен как более подробный, но раньше оборванный).

11 том.
- Эльфийские генеалогии! (По поводу заметок к "Нарн" см. ниже)
- (Не совсем Профессор, но...) Тот (чей?) отзыв на "Детей Хурина", ответ Толкиена на каковой цитируется. Отзыв полностью - также.
- "Повесть Лет" все варианты полностью.

12 том. - ?

"Сильмариллион" - Глава "О Кольцах власти и Третьей Эпохе" со всей текслотологией! (даритовка, рукописи, пометки; убрано, добавлено при публикации)
- (не то чтобы в раздел "о существовании которых мы знаем", но...) Недостающие тексты к дориатской главе, если есть. Источник истории о кораблях Гил-Галада - если есть.

"Неоконченные сказания" (Про "Нарн" см. к "Детям Хурина"):
- Текст "О Галадриэли и Келеборне" (собственно) НЕ в пересказе!
- Последие заметки о Галадриэли НЕ в пересказе.(*)
- Все тексты, из которых в разделе "О Галадриэли и Келеборне" были приведены отрывки, и тексты к настоящему времени не опубикованы (надо провести отдельный учет на эту тему).
- Варианты текста "Охота за Кольцом" и связанных с ними, из которых Кристофер приводит только отрывки.
- Полностью текст заметки о кошках королевы Берутиэль.

(*) В одном из последних писем Толкиен пишет, что собирается разобраться "с Галадриэлью и эльфийским деторождением. (Вот и разобрался один такой, вечная ему память...) О Галадриэли - это, похоже, те самые последние заметки, цитированные в "Неоконченных". Мне чувствительно интересно, успели ли появиться заметки на вторую тему....

"Дети Хурина".
- ВСЕ тексты, из которых составлена середина истории, пропущенная в "Неоконченных". Целиком.
- Отдельные заметки касательно сюжета "Нарн", некоторые из которых цитируются, например, в разных местах 11 тома.
- сюжеты, входившие в "Нарн", но исключенные в "Детях Хурина": история Драконьего шлема и происхождение Саэроса - с полным текстом соответствующих заметок.

"Письма". Тут и гворить нечего. ПИСЬМА... (А еще в них упомянуто эн сочинений не про Арду, которых мы тоже не видали, и которые я тоже сейчас не вспомню с ходу - История Куллерво и... что-то о Короле Артуре вроде бы?)



+ Неизданные и "редкоземельные" стихотворения. Странно, что вообще нет до сих пор отдельного издания толкиеновских стихов.

...И это не считая того, о чем мы и понятия не имеем...

Comments

(Anonymous)
Mar. 12th, 2008 08:47 pm (UTC)
1. Lectures on Beowulf and Modern English translations of Beowulf.
While at Leeds, Tolkien began, but left unfinished, an alliterative verse translation of Beowulf into Modern English, and also worked on a prose Modern English translation, which was complete by the end of April 1926; neither, however, was ever finished to his satisfaction. Tolkien included a few lines of his verse translation in his preface to John R. Clark Hall’s translation of Beowulf, and others have appeared posthumously, the longest passage to date in The Lost Road and Other Writings, pp. 92—93.
2. Partial translation of the First Branch of the Mabinogi, Pwyll, Prince of Dyfed, along with extensive notes on the name ‘Annwn’. [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A18/1, fols. 134—156.]
3. Lecture The Goths.
In this lecture Tolkien deals with the vanished tradition, literature, history, and the tongue of the Goths. [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A15/2, fol. 149.]
4. Lecture on dragons.
The text of this lecture reveals Tolkien's thoughts on aspects of dragon-lore not discussed elsewhere in his works. [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien, materials currently with restricted access.]
5. Essay on translating poetry.
An unpublished essay concerning the translation of poetry. [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A30/1, fols. 121, 107—109.]
6. The New Lay of the Völsungs and The New Lay of Gudrún.
Völsungakviða en nýja (‘The New Lay of the Völsungs’) is a poem of 339 eight-line fornyrðislag stanzas. A companion lay, Guðrún-arkviða en nýja (‘The New Lay of Gudrún’), is a poem of 166 eight-line fornyrðislag stanzas.
7. The Fall of Arthur.
Poem in alliterative verse, written in the early 1930s and abandoned after 954 lines, though various outlines and drafts survive in addition to the final unfinished text.
8. Sellic Spell.
Story, written in the early 1940s as an attempt to reconstruct the Anglo-Saxon tale that lies behind the folk- or fairy­tale element in Beowulf (here ‘Beewolf’).
9. Reginhardus, the Fox and Monoceros, the Unicorn.
Two poems, composed probably not long before 1927 (together with two other animal poems, Fastitocalon and Iumbo, or ye Kinde of ye Oliphaunt).
10. Tales and Songs of Bimble Bay.
Series of poems, written by Tolkien c. 1928, incorporating fantasy and satire, and centred on an imaginary English coastal town and harbour. These include *The Bumpus (revised as Perry-the-Winkle), The Dragon’s Visit, Glip, *Old Grabbier, Progress in Bimble Town, and *A Song of Bimble Bay; those titles asterisked are still unpublished.
11. The Ulsterior Motive.
Discursive essay, written in response to the posthumous publication of C.S. Lewis’ Letters to Malcolm, expressing Tolkien’s hurt at anti-Roman Catholicism from Lewis.
12. A glossary-index to The Lord of the Rings.
Wayne Hammond and Christina Scull have referred freely to this unfinished index in their notes on various topics in The Lord of the Rings: A Reader’s Companion (2005), but otherwise it remains unpublished.
13. Essay, written in response to seeing Pauline Baynes’ depiction of various characters from The Lord of the Rings . Tolkien described each member of the Fellowship of the Ring and some other persons as he pictured them — an invaluable aid to any illustrator of his work. [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A61, fols. 1—31.]
kemenkiri
Mar. 12th, 2008 08:51 pm (UTC)
Спасибо, кто бы это ни был;-)
maelor
Mar. 12th, 2008 10:19 pm (UTC)
Я бы к этому списку добавил ещё десятка два неопубликованных стихов, от которых нам пока достались только названия.

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow