Ну вот, и у меня написался представитель нередкого ныне жанра "фанфик по игре". Хотя... мелкий, и в дело пошли скорее вещи, до игры продуманные (хотя бы мельком), но не пригодившиеся, и слова, сказанные после, но не мной.
Словом, в непосредственно виноватых - Мурмяк (потому что решение созрело при чтении снизу вверх послеигрового треда), Фред (как автор некоторых слов из тех, что курсивом), и, по итогам Любелия (и курсив тоже есть) - ибо какой же Нуменор без нее!
То ли альтернатива то ли разъяснение к завершению неотчета, услуга "сам-себе-Мандос"...
В общем,
"Остались только имена"
Когда-то, среди свитков и фолиантов родительского поместья, среди плодородных земель Азулдайра (в старых рукописях называемого - Орростар), эльфы... нет, их языки, когда-то бывшие и языками людей, живущих здесь, были для нее... чем-то странным, далеким, совершенно не-про-сейчас - но вовсе не опасным.
Она читала семейные предания об эльфийке, отдавшей на воспитание человеческого младенца - т.е. ее далекую прародительницу - семье уплывавших на Остров... Интересно, странно, таинственно... И все. Ничего из этого не следует. Кто бы ни были неведомые настоящие родители той девочки, с младенчества ее воспитали совсем другие люди, и все последующие многочисленные поколения уже не прерывали нить - и крепко врастали корнями в Остров.
Еще можно было раскопать старый словарь - и переводить: для забавы, для приятности на слух - имена, от рождения данные ей и ее близким на языке Острова.
Сафтанбавибэль, дочь мудрого ветра... Ноле-сури-эль...
Тоже длинное, прихотливое, извилистое имя. Нравится. Только никто его никогда не скажет вслух - древний язык, даже не тот, на котором здесь прежде говорили, совсем древний... Занятно. Бесполезно. Не сейчас. Не здесь.
Наверное, потому, когда во дворце оказалось, что языки эти - не разрешены, забыты, опасны, легче всего было - не думать о них. воспоминание вернулось однажды - и не во дворце, не в городе вовсе, а в поместье мужа.
Лето, жара, не спится, супруг обсуждает государственные дела с братом - даром что время давно за полночь... Она торопливо и почти силой заставила себя что-то припомнить - корень "золото", как его там, и окончание хоть какое-нибудь... Вот - Глорион. Слишком короткое, слишком простое имя. Наверняка - неточная копия. И язык... да, не тот, не древний, - другой, на котором, как шепчутся, еще говорят кое-где, нарушая запрет... Но она в безопасности - это имя тоже никто и никогда не скажет вслух.
*
Когда все закончилось - Волна, вы говорите, Волна? - когда последний раз плеснул в лицо прохладный западный ветер - откуда здесь ветер, ведь это должна быть вода! - у ветра было лицо и был голос. Он говорил незнакомое и узнаваемое, и страннее прочего было бы спросить *теперь* - на каком языке говорит он?
...вот и все, Ингваэрель, вот и все...
На каком языке говорит с нами ветер, когда он приходит к нам?... Прохладный - или жаркий, почти пустынный - хоть никогда не видела она этих харадских пустынь...
...И не увидит.
...вот и все, Ингваэрель...
...на том, ближнем, еще возможном языке, - как пара к другому имени, как имя той, которой она, наверное, могла бы стать...
И все же - на языке эльфов - говорят, он встречался с эльфами, и за то его арестовали, глупость несусветная, но так говорят, - как давно это было, говорилось, верилось и не верилось... Давно. Еще при жизни.
У Волны - у ветра - у опрокинувшейся на нее пустоты - а может быть, и не пустоты вовсе! - были лицо и голос.
Она не могла сочинить говорившего, он был, но она, быть, может, увидела его тем, кого так безнадежно хотела увидеть, более любого иного из окружавших ее...
Он не разубеждал и не осуждал ее за это. Он ждал, когда она увидит - то, что есть.
...Может быть, это на самом деле так. И тогда, может быть, это - еще не всё.
И тогда ей останется только ухватиться, чтобы идти дальше, за единственную нить - за небывшее свое имя - Ингваэрель...
В день нашей смерти приходит ветер...
3019 г. В.Э.
31.03.2008
P.S. от Мышь. "Глорион". Мы вместе с С. полагали, что корень в имени Фаразар тот же, что в королевском. Словарь посылает нас в два места разом:
pharaz[1] «открытое море» (>> azar «море»).IX 305
pharaz[2] «золотой» в Ar-Pharazôn. IX 426; III:392
Девятый том против девятого тома;-) По крайней мере, нельзя сказать, что мы однозначно ошиблись. Неполнота и кривость перевода имеют свои объяснения в самом тексте...
Да, если что, заглавие - это вообще самоцитата;-) Но это и правда стих, где есть И О Нуменоре...
http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt2ip/kireth3.html#3
"Сады и россыпи камней, - да что там, целая страна! - вовек сокрыта под волнами, -
И адунаик вместе с ней. Остались только имена - и что мне делать с именами?"