Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Category:

To whom it may...

....если мне н отказал навык лазить по словарям, то красивое квенийское слово
laiquatelumbendil

будет означать "друг зеленых грибов". Применяем на здоровье!

Кстти, вопрос к знатокам языка сего - я забыла напрочь, нужно ли как-то означать, что грибов, собственно, было больше одного -т.е. подставлять куда-то множественное число, а если совсем заморочиться, то и двойственное, потому что грибов было конкретно два?
Subscribe

  • 3.12 же. "Стансы" как хоббитский подарок.

    1) Аааа, спасибо, спасибо прекрасным всем, кто заглянул к зубастым птичкам в предыдущую запись, я вас читаю, млею и смущаюсь, вот! Я ленивый…

  • О совести. Тот неловкий момент...

    ...когда пытаешься перевести на английский заголовок одного текста Павла Пестеля - "Записка о совестной сумме" - и понимаешь, что полученный…

  • Ну что, с Днем Театра нас?

    ...по сему поводу - не очень художественное (по жанру!): (Цитатный текст) Странные встречи в программе-проигрывателе, когда "соседние" песни…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments