История еще одного "последнего римлянина",
«...я не датчанин, римлянин скорее»
Где-то там – Венеция, Падуя,
А быть может, и самый Рим…
А ночами я в бездну падаю,
Где мы все до сих пор горим.
Город полон цветами, гимнами –
Праздник, толпы… Тоска в груди.
Я, как прежде, последний римлянин,
Все триумфы нам – позади.
Только разум, сухое ratio,
Только свитки о днях былых…
И без голоса вновь – «Горацио!» -
Тот же зов из вечерней мглы.
А историю пишут набело
Там – по снегу? Над пустотой?
Мы, виновные – кроме ангела,
Кроме Гамлета, - в бездне той,
Но живые – лишь ночью. Талые
С гор зеленых бегут ручьи, -
Днём я странствую по Италии,
Дни и мысли мои – ничьи.
Далеки, как победы Мария,
Дни, где сердцем я не был глух.
Но однажды в закатном мареве
Прозвучит моё имя вслух.
…Слов круженье – «фантом», «аберрация», -
И живая – из света – рука…
Наконец-то твой голос – «Горацио!»
И тропа – от земли в облака.
(02.11.2011, репетиция в Малаховке)
Comments
Одно время у меня с твоими стихами было несколько сложно - понимаю, что хорошо, но про первую эпоху, а поэтому немного не мое.
А все последние как-то неожиданно очень внятно и очень близко все. Ими можно дышать.
Спасибо.
(Ты завтра к нам ку?)
2) Ну да, понимаю, непонятных словей меньше;-))
Но у меня ощущение, что хотя оно в какой-то степени "про то же самое", какой-то качественный скачок (в понимании "того же самого"??) таки есть... Как это относится к стихосложению, не знаю;-)
Вспоминается мой сон про Гортхауэра, который рассказывал, что постройка Ангбанда и т.д. - это все не зря, потому что теперь он стал писать стихи гораздо лучше, чем в Валиноре...
...А притом мне жаль, что вроде бы часть народа, которая как-то на стихи регирует, когда они "про Первую (и другую) Эпоху", ничего не пишет... Сама знаю, как трудно влезть в стихи на не-свою тему, но всё равно печалюсь;-)
Edited at 2011-01-04 08:34 pm (UTC)
(Про первую эпоху тоже хорошо - там, где ну хоть со второго прочтения понятно про кого:)))
(Это я опять о своем:)) Читатель должен думать ровно там, где аффтор хочет, чтоб читатель думал. А где аффтор не хочет - читатель думать не должен, а должен воспринимать мыслю напрямую, минуя мозг!:)))
(Опознал полтора спектакля, пошел делать подборку живописи по шекспиру... отпусти меня, чудо-трава!)
Но для этого надо плотно рыться.
Меня этим сильно загрузили, пришлось в оригинал лезть - увы, всё сходится... Хотя я всё равно почти убеждена, что в основе лежит древняя опечатка, но из нее смогла произрасти вполне жизнеспособная версия. Только сын тогда скорее уж внебрачный, чем от первого брака. Поэтому ему дают хорошее образование и воспитание, но держат вдалеке от дворцовых дел.
Конкретно по этой ситуации: При передаче королю может быть много промежуточных инстанций, Горацио - все же не Полоний, у него нет особо развесистой должности при дворе... Сына Гамлета зовут Гамлет, сына Фортибраса - Фортинбрас, а не Фортинбрасио - так почему же "Клавдио", а не "Клавдий"? Я думаю, если Шекспир и вкладывал какой-то смысл в это имя, а не взял его с потолка, то оно будет означать "какой-то абстрактныйприближенный Клавдия"...
А если в целом - я не сторонник поиска такого количества тайного смысла в пьесе...
Хотя этот вариант, насколько я помню, был хорош хотя бы тем, что в нем вроде бы не навешивали на Горацио собак... А то в большинстве теорий не везет ровно тем, кто выжил: Фортинбрасу и Горацио. Первый, мол, все подстроил, а второй - его шпион... Не нра. Фортинбраса я тоже глючу, но пока нет, видимо, повода и случая сформулировать это внятным текстом, стихами или нет...
Мне почему-то на последнюю фразу представляется какой-то рабоче-крестьянский плакат типа озеленения песков Средней Азии водами рек Сибири....
Я знаю, кто они. Они - Могильщики мирового империализма, воистину! Между прочим, это реальная фраза из одного советского фильма, где некий пролетарий так поздравил коллегу с рождением внука. Мол, поздравляю с рождением еще одного могильщка мирового империализма...:)))
...и пока никто не знает истины,
искушенье - под себя ее подстроить.
А любовь была проста и истова,
ей смешны великие герои,
ей неловко говорить возвышенно
(даже "я люблю" не прозвучало...)
Но для жажды все же быть услышанным
и луны, и самой смерти - мало.
Не трактовка роли - интонация,
смена точки зрения в сюжете,
Геликоном названный Горацио,
голос в темноте - к тому, кто в свете,
кто - как свет, как жизни оправдание,
право на слова из немоты.
Древний Рим, Россия или Дания -
не трактовка роли, просто - ты...
Смотри, какая святая Екатерина!
Спасибо.
Спасибо Вам!
оно прекрасно.