?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Продолжаю вас развлекать плодами пресловутого мероприятия. Сия драбель - псевдостилизация, честно скажу, творилась в ночи и по памяти, даже Сэй Сенагон с полки не снимая, так что не бойтесь неточностей, они там точно ЕСТЬ!
Народ предполагал роль недавних событий или нынешнее всеобщее увлечение Японией в качестве причины, но нет, идея болталась в голове уже эн лет, с тех пор, как прочитала, что Даэрон в итоге устранствовал куда-то "на Восток", - а тут мимо проплывал повод ее записать...


Из "Записок о печальном очаровании вещей"
(Отрывок из дневника придворной дамы эпохи Хэйан)

(Написано на Толкин-драббл-фест "по мотивам" заявки: "Судьба Даэрона после его ухода из Дориата" (заказчик - Furberia)).


"Сегодня мы любовались в цветущими деревьями в роще близ монастыря, что за северными воротами. Подул ветер, и многие лепестки упали на землю. Госпожа первая фрейлина сказала: "Прекрасны цветы на деревьях. Прекрасны лепестки в траве. Но прекраснее всех - лепестки на ветру. Лишь недолговечное прекрасно".
И только произнесла она эти слова, как из-за деревьев послышалась музыка. Созвучия ее были непривычны, и все же - согласились мы между собой - удивительно подходили к этой цветущей рощи.
Любопытство наше было столь велико, что мы не побоялись пройти за деревья. Музыкант сидел у реки. Одежда его была бедной, а лицо и инструмент вроде цитры - похожими на те, что рисуют на картинах у северных варваров за морем.
Вдруг он прервал мелодию и взглянул на нас. Не прошло и нескольких мгновений, как госпожа Первая фрейлина побледнела и произнесла, словно обращаясь к нему: "Но так устроен этот мир!.." Она была очень бледна. Мы испугались, не случилось ли с ней ничего дурного. Пока мы хлопотали вокруг нее, музыкант незаметно исчез - словно он растворился среди деревьев!
Госпожа первая фрейлина сказала нам, что ясно услышала его голос, что будто бы спрашивал ее: "Но почему лишь недолговечное прекрасно?" И голос этот, добавила она с удивлением, говорил с безупречным столичным выговором!
Деревья в цвету были все так же прекрасны. Но мы поспешили вернуться во дворец.
Не думаю, что варвар мог бы понять ее ответ - а тем более спросить. Но он, как человек, может быть, не лишенный благородства, смутился, должно быть, тем, что испугал беззащитных женщин. Но музыка его была поистине прекрасна."

*

"Господин тюнагон побывал у отшельников монастыря за северными воротами. Он рассказал нам немало интересного. Музыкант живет в тех краях уже несколько лун - говорят, он приплыл на торговом корабле. Иногда пищу ему приносят монахи, иногда - те, кто услышит его музыку. Кажется, у него нет даже хижины. Что же он станет делать, когда настанет зима?

Госпожа первая фрейлина видела прекрасный сон, и была так добра, что поведала его нам. Ей приснился лес, деревья которого, говорила она, не похожи на все, что растут в наших землях, - и все же прекрасны. Тот же музыкант, что встретился нам в роще, играл на флейте-сякухати, а перед ним танцевала прекрасная дама в платье из синего шелка. Мы все согласились, что стоило бы найти художника, который нарисует ее сон".

*

"Сегодня ночью был сильный дождь и такой ветер, что, казалось, может сносить дома. Немалую часть ночи мы не спали, а провели в страхе. К тому же госпожа первая фрейлина увидела страшный сон, который встревожил и нас. Вначале она увидела ту же поляну, музыканта и танцующую даму. Но затем она услышала, как кто-то пробирается к поляне через заросли, - и сердце ее наполнила тревога.
- Кто же это был - спросили мы.
Но она не смогла нам ответить. Лишь только неведомый пришелец должен был показаться на поляне, страх ее стал столь сильным, что она в ужасе проснулась.
Мы долго говорили об этом сне - тем более, бушевала буря и мы не решались лечь. Я опасаюсь, не может ли этот чужестранец повелевать злыми духами, что проникают в чужие сны, а может быть, и не только сны? Ведь духов часто зачаровывают музыкой".

*

"Господин тюнагон вновь посетил отшельников монастыря у северных ворот: он беспокоился, как они пережили бурю, что бушевала несколько дней назад. К счастью, ничего из построек монастыря не разрушено, хотя река около него сильно разлилась. Монахи пытались также найти музыканта, но никто не видел его после той ночи. Лишь ниже по течению, у края рощи, нашли его цитру.

Госпожа первая фрейлина видела печальный сон, который рассказала мне одной. Ей снова явился тот музыкант. Она совсем не испугалась его, хотя лицо его было печально, а одежды - мокрыми насквозь. И ей вновь показалось, что он произнес слова: "Ты говоришь, о мудрая, что лишь недолговечное прекрасно. Но что же делать, если память о нем - вечна? Я не смог найти ответ и теперь, возможно, попробую найти еще один..."
Меня этот сон сильно напугал, и я долго говорила о том, как опасны призраки тех, кто утонул. Но госпожа первая фрейлина убеждала меня, что я беспокоюсь напрасно. И в самом деле - больше она никогда не видела таких странных снов".

*

"В начале зимы господин правый министр заказал новые ширмы для своих покоев. Мы были приглашены взглянуть на них, и все согласились, что и деревья в цвету, и красавицы старинных времен необыкновенно удались художнику. Мы попросили прислать этого художника к нам - пусть он все же нарисует тот прекрасный сон.

Когда картина была готова, все, кто видел, хвалили ее. Но хотя черты музыканта - в этом мы все могли поручиться - и впрямь были необычайно схожи, а дама в платье синего шелка, казалось, была прекраснее всех красавиц древности, госпожа первая фрейлина говорила, что всю ее красоту, должно быть, невозможно передать даже самой искусной кистью.
Возможно, так оно и было. Но разве могла женщина столь божественной красоты появиться и жить в землях северных варваров? Наверное, это был всего лишь сон".

2:49 26.03.2011


P.S.
Да, в исходной идее присутствовала "рамка" (что этот текст повествователь(ница) читает в Ленинке через плечо у соседа, а он переводит с какой-то книжки), - но я поленилась ее писать. Еще и вспоминала тезис от Ангела, что вроде бы "рамка убивает историю". Ангел, если ты это прочтешь, напомни мне, почему!

Comments

( 20 comments — Leave a comment )
anariel_rowen
Apr. 27th, 2011 10:16 pm (UTC)
Ах... чудо...
falathil
Apr. 28th, 2011 05:05 am (UTC)
По-моему, это очень хорошо:)
sigma_tiger
Apr. 28th, 2011 05:10 am (UTC)
А неплохо ведь получилось! :)
intent_reader
Apr. 28th, 2011 05:36 am (UTC)
Не историю. Достоверность. По умолчанию каждая история рассказывается так, словно она правдива. Если у нее есть рамка, то эта правдивость как бы переходит на саму рамку. Ну, вечный пример из фантастической литературы - я, мол, зашел в гостиницу, увидел там забытую рукопись и начал читать. Все, что написано в рукописи, таким образом становится внутри истории всего лишь текстом в рукописи, а вот рамке за счет этого прибавится достоверности - вот, мол, там даже книги читают, прямо как мы...
Это примерный пересказ Лотмановской статьи "Текст в тексте".
Варианты возможны, но они должны чем-то еще мотивироваться - как правило, параллелями между рамкой и внутренним текстом. Например, в варианте твоей рамки - если бы повествовательница только что перечитывала "Лэйтиан", то достоверности прибавилось бы, но рамка потеряла бы четкость.
kemenkiri
Apr. 28th, 2011 06:01 am (UTC)
Ну, собственно, да, перечитывала. В целом идея выглядела так:? сидит дева в Ленинке, надо бы готовиться к экзамену, а ломы, поэтому она то читает Сильм, то вот заглядывает, что там перевел с япноского сосед, который пока куда-то вышел... И поначалу думает, что у нее глюки, потому что прочитанное там честно продолжает прочитанное у себя;-)
Но в общем, похоже, история оказалась вполне читаемой и так. А про читавших Сильм вышла отдельная. Археологическая.
intent_reader
Apr. 28th, 2011 06:02 am (UTC)
Это, прости, была бы почти Мастероимаргаритовая рамочность. То есть достоверность не ломалась бы. Именно потому что тексты в текстах переплетаются. Их же фактически два - Сильм и вот этот перевод. И граница между ними нечеткая.
odna_zmeia
Apr. 28th, 2011 03:31 pm (UTC)
Саму статью не читала, но в пересказе и по собственному ощущению кажется натяжкой.
Как мы проверим снижение достоверность, в каких единицах ее измерим, если о достоверности каждый читатель судит сам и по своим собственным критериям?
Как-то оно уж очень зыбко...
intent_reader
Apr. 28th, 2011 06:18 pm (UTC)
То, что происходит в жизни, как правило, достовернее того, о чем написано в тексте. Если этот тезис признать справедливым, то дальше все от него раскручивается.
fredmaj
Apr. 28th, 2011 08:05 pm (UTC)
Слушай, но ведь в рамках рассказа и то, как юноша пришел в гостиницу, и то, что он прочел в рукописи, найденной в рукомойнике - один и тот же рассказ, разве нет? Как проверялся эффект снижения достоверности рукописи из рукомойника в противовес заселению в гостиницу? на каком количестве опрошенных читателей?
intent_reader
Apr. 28th, 2011 08:26 pm (UTC)
Я искренне не понимаю, при чем тут количество опрошенных читателей и все прочее - филология, даже формалистская, никогда не была областью естественнонаучного знания, и эксперимент как способ верификации к ней не подходит в принципе.
А если по сути - если мы представим, что находимся в рамках рассказа, то получается, что юноша пришел в гостиницу - это с ним произошло в жизни. А рукопись в рукомойнике - это текст, который он прочел.
Другое дело, что ЗА рамками рассказа, разумеется, это все - один текст, так что, конечно, речь идет в некотором смысле об имитации. Лотман в статье это оговаривает.
klimolya
Apr. 28th, 2011 05:47 am (UTC)
здорово
anoriel
Apr. 28th, 2011 09:11 am (UTC)
Прелестно :)
indraja_rrt
Apr. 28th, 2011 09:23 am (UTC)
Понравилось, как это рассказывается с точки зрения, которая не просто точка, а вся культура!
arkthur_kl
Apr. 28th, 2011 05:18 pm (UTC)
Ничего не знаю про историю и рамку. А драбель очень хорош, и очень точно ухвачено настроение. Правда, я сначала проассоциировал не с Сэй Сенагон, а с Митицуна-но ха-ха, она такие мистикокрасивости больше любит. Это был тоже комплимент:)
kemenkiri
Apr. 28th, 2011 06:49 pm (UTC)
А то ж! Понимаю, что комплмент, - от специалиста, можно сказать! а Митицуна-но ха-ха у меня была читана, но не дочитана, а Сенагон была раньше и на мозги повлияла больше (на пару с товарищем Кенко-хоси и его фирменным задумчивым ехидством...)
arkthur_kl
Apr. 29th, 2011 01:59 am (UTC)
У меня есть, могу принести. Я вообще больше люблю самурайских времен литературу, особенно "Сказание о Ёсицунэ" (его Стругацкий, кстати, переводил) и "Повесть о доме Тайра".

Я сейчас придумал мысль по мотивам твоего текста. Я еще не знаю ни одного рисунка с танцем Лютиэн (хотя мотив популярный) который бы мне понравился, они слишком материальны и красота получается слишком "приближенной" и оттого недостаточной. Я как раз подумал, что может быть, это потому что она там везде изображена в довольно современного вида шмотке и в танце типа джига. А мэтр Алан Ли, автор ее лучшего портрета, в танце ее не рисовал.
Если бы попробовать нарисовать ее в "японском" стиле (я имею ввиду скорее технику рисования "полунамеками", не буквальное подражание) могло бы получиться нежнее. Правда, это сложно.
kemenkiri
Apr. 29th, 2011 06:55 pm (UTC)
Ух, слушай, это было бы очень интересено - такой рисунок!

(А Митицуна-но ха-ха у меня есть, дело не в том, это лапы не доходят;-)
hild_0
Apr. 28th, 2011 08:06 pm (UTC)
Какая прекрасная история, Мыши! Спасибо вам большое! И так хорошо вписан в эпоху Хэйан! Даже странно, что фрейлина сочла его варваром:)
Он ведь не утонул, правда? Скорее он - дух, гуляет где и как хочет?
И эти слова о том, что прекрасное недолговечно, вся суть японской культуры - и история Даэрона к этому так красиво ложится!
Спасибо вам большое за этот рассказ, Мыши!
Я надеюсь, что он найдет свой ответ.
kemenkiri
Apr. 28th, 2011 10:05 pm (UTC)
"Даже странно, что фрейлина сочла его варваром:)"

Ну так это.. антропологический тип! Даже за Айну айна, думаю, не сойдет...

Я решали поискать что-то картиночное про Хэйан, и на меня вышла одна чудесная статья об этом "аварэ"- как раз том самом "очаровании". И она была очень в тему!

А что там точно учудил этот эльф - кто ж его знает?
hild_0
Apr. 29th, 2011 06:58 pm (UTC)
Видимо, я их представляю более монголоидными, чем они есть - личные каноны красоты:)
Надеюсь, что он найдет.
Все-таки интересно, каким ветром его занесло в Хэйан.
( 20 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2018
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow