?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

...странная порой вещь - логика, даже когда она есть. Вот, например, готовишься к игре по Великой Французской Революции (а прекрасная получилась игра, кстати говоря!) - читаешь Геродота и Плутарха для вролинга, и выясняешь для себя, что Перикл - личность сложная и противоречивая, Алкивиад не нравится вообще, а вот зато Фемистокл!...
Или вот, начнешь с бухты-барахты заниматься... гм, общественно-политическими движениями в России первой половины 19 века... И выясняется, что хорошо бы разобраться не только в географии Сибири и особенностях фортификации некоторых мест в европейской части России (что даже логично!)... А например, до кучи почитать Горация и Буколики-тьфу-Вергилия, а также выяснить клинику сифилиса и животрепещущий вопрос, водились ли львы в Луизиане...
(Нет, я подозреваю, что эти львы - друзья тому ядовитому крокодилу из колодца, который у Лермонтова!...)

Словом, пусть будет и тут. Подстрочники у меня случаются не только по Лэйтиан. А и по другим стихам, которые настолько хороши, что хочется не потерять ничего из исходного смысла. Ну, хотя бы попыться...

Словом, подстрочник (с французского) порядочно длинного стиха декабриста А.П. Барятинского. Стихотворение сочинено в Петропавловской крепости и сохранилось только потому, что другой декабрист, Лорер, запомнил его наизусть (как и много других стихов товарищей)...
Да, еще короткое время назад я бы переспросила на такую тираду "ЧО? Хто все эти люди". Но... а вот. Внезапно, как всякая любовь.



Барятинский А.П.

Стансы в каземате

[Прозаический подстрочник французского стихотворения]

Тень растет… Колокол звонит…
Все вернулось к отдыху, -
В ночи, что меня окружает,
Лишив меня еще одного дня!
Время, что в своем проворном полете
Унесло моё счастье,
Кажется, простерло свое неподвижное крыло
Над моим печальным пленом.

Я исчерпал все волшебство
Самой неистовой любви.
Из кубка моей жизни
Я выпил опьяняющий нектар.
Увы! Легкую пену
Наслаждения и удовольствия
Здесь скрыла вся горечь
Неумолимого будущего.

Рыдай же, жестокая судьба!
Старик, испускающий дух отец,
К сыну, что напрасно его зовет,
Не может обратить умирающий взор.
Но из-за этого несчастья, милая тень,
Не изнуряй себя новым усилием:
Печальный спутник всей жизни,
Оно покидает нас только на пороге смерти.

За мрачными преградами
Этого мира, пустого и лживого,
Что есть наши хрупкие несчастья?
Что есть наше хрупкое счастье?
Это дивное безразличие,
Где нет ни сожалений, ни желаний,
Смеется над непрочным могуществом
Наших бед и наших радостей.

И что же? Смерть, всегда торопливая,
Замедляет свои угрожающие шаги
И отводит свою запоздавшую косу
От нити моих томительных дней.
Ах, должен ли я один, совершенно изнемогающий,
Вытолкнутый из вечности,
Живым наслаждаться
Неподвижным счастьем могилы!

Шум быстротекущей волны
Один тревожит вечный покой
Башни сумрачной и одинокой,
Где несчастье всегда бодрствует!
Голос враждебного стража
Отдается в глухих казематах,
Один он под уснувшим сводом
Будит печальное эхо.

Склонившись к старой бойнице,
Которой едва коснулся неяркий день,
Я слушаю вечный шепот
Волн, что проходят, не возвращаясь.
Так же и моя судьба
Теряется в вечности.
Ничто не остановит
Грозовую быстроту моих лет!

К безжалостной решетке
Печально склонившись лбом,
Я слежу за неумолимыми волнами,
Бесконечно от меня увлекаемыми.
Верный образ моих друзей!
Они покидают печального друга,
Каждая волна, что бежит от этого берега,
Каждая волна оставляет меня одиноким.

Да, беги от этой опозоренной земли,
Река, которой изливаю мою печаль!
И принеси моей Родине
Все биения моего сердца.
Следуя своим бесконечным путем,
Нагруженная моими жалобами,
Товарищам моего детства
Брось крик моей души.

Пусть щедрый гнев
Измучает твои недостойные волны!
Отнеси к ногам моей матери
Слезы, что омыли мои глаза!
Но успокой немного свою ярость,
Не встревожь ее печаль,
И отрази в ее сердце
Луч лживой надежды!

Но если твои бурные волны,
Поспешив к иным местам,
Встретят веселую толпу
Друзей моих счастливых времен, -
Мимо блеска их роскоши,
Мимо шума их великолепных развлечений,
О, волны! – пройдите в молчании,
Не выдайте [им] мои вздохи.

Пусть их нетерпеливый пыл,
Рассекая однажды тихие волны,
Унесет их равнодушную лодку
Подальше от эха моих сожалений.
Зачем смешивать с их опьянением
Горечь моих вздохов!
Задуши крик печали –
Он спугнет их веселье!

Но если когда-нибудь моя нежная подруга
Направит свои стопы к твоим берегам,
Если она когда-нибудь доверит тебе
Свою печаль и свои прелести, -
Окружи ее влюбленной волной,
Ее грудь, ее восхитительные очертания,
И сладострастную ее прелесть,
Что очаровывала мои руки, ласкавшие ее.

И если она тихо коснется
Своими устами твоих успокоившихся волн,
Оставь на ее розовых губах
Образ наших нежных поцелуев!
И пусть твоя волна помедлит,
Счастливая тем, что держит ее,
И унесет дальше от моей подруги
Шелест моего последнего вздоха.

(Лорер, Воспоминания, с. 115-118)


И момент еще - там, похоже, ничего не риторика, даже то, что ею может показаться. У этого стиха совершенно непотребная биографическая точность, судя по тому, что все-таки известно.
И да, музыка, подписанная внизу, - это ассоциация такой густоты, что спор, читал ли Шевчук Лорера, так ничем и не разрешился. А еще - "Волна, прозрачная волна..." Элиона и Анариона. И автор всего этого точно не читал и не слушал!

Comments

( 26 comments — Leave a comment )
fredmaj
Aug. 19th, 2012 12:54 am (UTC)
кроме всего-всего прочего: прекрасный у тебя новый тэг:-)))
kemenkiri
Aug. 19th, 2012 01:02 am (UTC)
А я очень надеюсь, что вдруг я буду собирать материалы? Наличие тэга - серьезный повод их вывешивать!;-)
fredmaj
Aug. 19th, 2012 01:49 am (UTC)
Мышь, чем я не тормоз? Первая строфа в переводе Нечкиной идет как эпиграф у Эйдельмана в "Апостоле Сергее" - как раз к главе о казни. Вот именно этот текст "Темнеет. Колокол звонит" - и далее.
И я это из внимания напрочь упустил!..
kemenkiri
Aug. 19th, 2012 08:26 am (UTC)
Значит, Эйдельман тоже оценил стих!
hannahlit
Aug. 19th, 2012 04:09 am (UTC)
О, о, собирай!
Я с удивлением обнаружила, что это стихотворение более-менее помню в переводе Нечкиной, кажется :)
"Темнеет, куранты запели" - это же ее перевод?
fredmaj
Aug. 19th, 2012 04:10 am (UTC)
Да-да-да, именно так, я в цитате ошибся.
hannahlit
Aug. 19th, 2012 04:13 am (UTC)
Вроде больше не переводил никто? Я тут усомнилась, чей это перевод, потом сообразила.
fredmaj
Aug. 19th, 2012 04:14 am (UTC)
По-моему, никто, да и кто бы взялся?
hannahlit
Aug. 19th, 2012 04:19 am (UTC)
Это точно.
Я когда-то давно, задолго до всяких ЖЖ и интернетов писала длинную телегу о декабристах-непрофессиональных поэтах, вроде Вадковского, где-то оно сейчас? :)
odna_zmeia
Aug. 19th, 2012 05:00 am (UTC)
Ого! Ханна, а это никак нельзя увидеть?
hannahlit
Aug. 19th, 2012 05:12 am (UTC)
Есть вероятность, что оно валяется где-то у мамы, но скорее всего пропало при переезде :(
kemenkiri
Aug. 19th, 2012 07:46 am (UTC)
О, если всплывет - это будет весьма интересно, правда!
kemenkiri
Aug. 19th, 2012 07:43 am (UTC)
Вроде больше никто, судя по ссылке, даже в сборник декабристской поэзии это брали в ее переводе (кстати, достаточно близком к тексту). А вообще чаще от него в советское время вспоминали некую "антирелигиозную поэму", которая качеством, кстати - на порядок хуже!

Edited at 2012-08-19 07:44 am (UTC)
naiwen
Aug. 19th, 2012 09:11 am (UTC)
О да, антирелигиозную поэму я помню :)
kemenkiri
Aug. 19th, 2012 11:29 am (UTC)
В ней смешные образы животных - и хорошие образы космоса. По этим двум стихотворениям мне кажется, что Шурику надо было писать про природу, а не про людей, как ни странно.
А еще к нему за это прилип ярлык "декабриста-атеиста", и какие из этого только выводы не делаются! Такие, что даже человек, влезший в материал ну, можно сказать, вчера (т.е. уже неделю как), обнаруживает ЛАЖУ...
ninquenaro
Aug. 19th, 2012 04:29 am (UTC)
А чего в нашей географии разбираться, мы ж простые-простые... :)
kemenkiri
Aug. 19th, 2012 07:42 am (UTC)
Вы большие;-) И даже не в этом дело, - если не интеересуешься какой территорией, про нее можно не знат элементарных вещей, например, Литву с Латвией путать, - а как влезешь в тему, уже и не понять, как такое возможно...
naiwen
Aug. 19th, 2012 04:41 am (UTC)
Как франкофон, я бы попросила в следующий раз вывешивать вместе с оригиналом :) интересно же посмотреть, что там было в исходнике! А конкретно мемуары Лорера у меня вроде забрали.
А почему львы в Луизиане?
odna_zmeia
Aug. 19th, 2012 04:59 am (UTC)
Рай, а это твоя книжка или наша? У меня уже ум за разум зашел, вроде бы наша, но если что, мы вернем.:) Только вряд ли прямо сейчас.:)
naiwen
Aug. 19th, 2012 05:33 am (UTC)
Я точно помню, что Лорера (из серии Полярная звезда) Фред у меня взял, потому что я еще помню, что он сказал - дескать, ЛорЕра возьму, а я поправила ударение. Но я ничего не прошу вернуть срочно, мне пока не нужно :))
Кстати, что это ты делаешь в сети в такое неурочное время? :)
kemenkiri
Aug. 19th, 2012 07:45 am (UTC)
Вот когда у меня заведется французская раскладка клавиатуры и секретное знание о том, как ставить аксаны...;-)
А пока жди Лорера, на него еще я в очереди;-)

А львы в того же персонажа в одной зело патетической поэме упомянулись.
naiwen
Aug. 19th, 2012 08:57 am (UTC)
Я пишу без аксанов :)) и взаимопониманию это не мешает.
Но когда учусь и делаю письменные работы - то увы, приходится ставить вручную (тупо копирую значки и вставляю - уходит на это куча времени). Но для обычного общения в кругу своих я такой фигней не страдаю. Хотя иметь французскую клавиатуру хочу :)
_klio_sw
Aug. 19th, 2012 10:05 am (UTC)
В Ворде можно аксаны на горячие клавиши поставить (если они там уже не стоят, в системном-то шрифте): в меню "Вставить" -> "Символ" -> кнопка "Сочетание клавиш". А потом набранный текст копипэйстнуть в ЖЖ.
lubelia
Aug. 21st, 2012 01:39 pm (UTC)
(У Алана про аксаны спросить надо - думаю, знает:)
(Пошла искать Лорера в интернетах, потому что если не найду - ну таки ж я в очереди:))
lubelia
Aug. 21st, 2012 01:44 pm (UTC)
Ага, в интернетах есть том, где Лорер-Трубецкой-Горбачевский-Розен, попробую глянуть, как он на е-буке будет выглядеть.
kemenkiri
Aug. 22nd, 2012 05:54 am (UTC)
Я думаю, он там может быть в отрывках, не знаю, со стихом или нет, но Лорер, Розен и Горбаческий - это определенно осмысленно в смысле чтения, а последний еще и переиздается редко, так что тем более.
( 26 comments — Leave a comment )

Latest Month

August 2018
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow