Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Categories:

Я-за-.... французско-русский словарь!

В смысле, перевод очередной добычи из Ленинки. Ибо приличным франкофонам передать до отпуска не успею, да и некрупный был текст.
Надо сказать перевод одной неполной странички, почти не потребовавшей словаря, имел на мою голову какой-то сокрушительный эффект...


Письмо Сергея Муравьева-Апостола, 6 февраля 1826 г.
Источник:
Декабристы. Материалы для характеристики. М., 1907 (Под редкацией П.М. Головачева).
С. 29.

[Адрес, по-русски]
Его Превосходительству Милостивому Государю ИвануМатвеевичу Муравьеву- Апостолу.

«Получение вашего письма от 3 февраля, мой дорогой и добрый папа, было для меня словно отблеск счастья, доставило мне самое нежное наслаждение. Я часто думаю о нашей матери, мой дорогой папа, и я убежден, что смерть не разрывает все те связи, которые объединяют нас с теми, что были дороги нам здесь. Я никогда не пренебрегал религией, я всегда думал, что всякий, кто серьезно размышляет о жизни, не станет ею пренебрегать; теперь мои мысли обращены к ней более, чем когда-либо. Я очень надеюсь на доброту Бога, который читает в мыслях (idees), который не будет недоволен чувствами, что он найдет во мне, и которому я молюсь целыми днями, чтобы он не оставил меня до самого конца. Я также молюсь целыми днями и с жаром за вас, мой дорогой папа, за мою дорогую maman и за всех наших. Если бы это могло принести вам много счастья, в возмещение той печали, которую я вам доставил!

Ваш покорный сын
Сергей Муравьев-Апостол.

Мое здоровье очень хорошее, мой дорогой папа, и вы неправы, проявляя некое беспокойство о нем. Почтительно целую вам руки.

6 февраля 1826 г.»
Tags: Полдень, сижу на Муравейнике
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments