Я феерически рада, что знакома с таким замечательным Бобром.
У тебя уже почти закончилось *самое торудное*, значит, теперь начнется *самое интересное* - я совершенно уверена в этом.
Грибы, сливки, Хибины, Бретиль, Калевала, шкаф на полигоне... Они тебя ждут - так и знай, и в свой срок дождутся.
А здесь - маленький подарочек.
В память о нашем гадюшничке имени леди Халет... ну то есть о нашем МИРНОМ БРЕТИЛЕ.
Все, кто знает точный смысл этого понятия, думаю, тоже получат некое удовольствие...
Дело в том, что я тут изучила... соответствующую главу Сильма в переводе Г&Г. И многие события в истории Турина засияли передо мной каким-то новым светом... Уж больно велик и чешуйчат язык переводчиков. Еще лучше он смотрелся бы в сравнении с английским оригиналом, но это как-нибудь в следующий раз. Само по себе оно тоже оч-чень нетривиально....
Итак,...
"В тот год у Морвен родилась дочь. Ей дали имя Ниэнор, Грустинка".
(ей и дальше с именами не везло - см. ниже)
"Король здраво рассудил, что дело темное, и простил Турина".
"А Турин жил среди бродяг, сбитых с толку смутным временем".
"Снова обещал Мим провести обидчиков к своему жилищу на Амон Руд, но решил из хитрости поволынить немного".
"Мим заверещал от ужаса и бросился бежать, а вослед ему несся голос раненого: "Месть дома Хадора найдет тебя, плешивый сморчок!"
"Перемахнув через Анфауглиф, в верховьях Сириона появился Глаурунг, причинив там неописуемые беды".
(ничего себе прыгает зверушка...)
"Глаурунг давно наблюдал за ними, постепенно сатанея от одного вида эльфов. Он так распалился, что решил остыть и заполз в реку..."
(нападение орков) "Увидев девушку, злыдни торжествующе заорали и разбудили путников".
(Турин) "Но не можешь же ты ходить без имени. Давай, я назову тебя Ниниэль, Мокроглазка".
"В конце лета Глаурунг подобрался к самому Бретильскому лесу и устроил лёжку на западном берегу Тэйглина".
"Дорлас, закаленный боями и походами воин, принялся стыдить лесовиков и поносить Брандира, не озаботившегося наследником для дома Халефь. Брандир стоял как оплеванный".
(встреча Турина с дориатским отрядом)"Потом он посоветовал Маблунгу убираться в свой треклятый Дориат."
"С этими бессвязными выкриками он бросился бежать с холма. Эльфы, недоумевая, какая муха его укусила, поспешили за ним".
(Турин - своему мечу) "Приветствую тебя, славный Гурфанг! Ни чести у тебя, ни совести. ..."
На этой оптимистической ноте позвольте закончить;-)
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →