Сейчас сделаю странное - вывешу стих, который написала там, но не вывесила. Странное - гм, потому что в стихе восемь строчек, и выдавать надо на столько же пояснений...
Сергей Муравьев-Апостол. Эпиграф к делу.
Я пережил бой.
Я сохранил веру.
Я завершил бег.
Время ушло в лёд.
Господи, я с тобой
Вышел за всю меру
Сил, что имел человек.
Господи, дай взлёт.
30.09.13, Сухум
(Тоже эпиграф к делу (обращен к Следственному комитету): "Вы меня за идиота считаете? А я - вас!")
Последнее, кажется, что написал в своей жизни Сергей Муравьев-Апостол, это... словом , это такая, если мерять печатным текстом, страница с оборотом, жанр которой я затрудняюсь определить. Точно не письмо. Имеет прозвание "тюремный дневник", но это тоже не точно, т.к. это одна запись. В общем, это такой сильный и внятный размышлизм о том, что и почему происходит. На общечеловеческом уровне, которым Сергей владеет прекрасно. А завершается оно новозаветной цитатой, и дана она дважды - по-русски и по французски. И если мы возьмем церковнославянский как он есть (Синодального перевода еще нет! А Библейское общество уже закрыли), и возьмем французский и просто переведем что написано, то будет вот так:
"И время моего отшествия наста. Подвигом добрым подвизахся, течение скончах, веру соблюдох. [конец рус. текста] И время моего ухода пришло. Я сражался в доброй битве, я прошел свой путь, я сохранил веру. (Послание св. Павла Тимофею, гл. IV)".
Ну то есть это не из следственного дела, которое я тут (в числе еще нескольких, гм.... сильных вещей из томов 10 и 4) изучала в качестве чтения в отпуске... Но вот такая вышла ассоциация.
Почему-то пока про Сергея у меня получается пока только так - 8 строчек и чуть не половина из них - цитата. Вот, собственно, предыдущее, так и не вывешенное, кажется, в свое время - так, как было кинуто в письме товарищам. Времена практически те же, _чуть_ позже.
Словно оглохли в гаме,
Не разжимая рук.
Время идет кругами,
Уже и уже круг.
Пусть! И в последнем круге -
Рядом с тобой стою.
*...Боже, скажи нам: "Други,*
Ныне со Мной - в раю"...
( Фраза в звездочках - их польского текста на Полонез Огинского, который мне тут Сули предъявил).
21.11.12
...фраза строкой ниже, надеюсь, тоже узнаваема.