Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Category:
  • Mood:

"В конце пути - по вспышке света"

Зацепила идея вывешивать стихи класса "не-свое хорошее" с комментарием. Причем не абы что, а именно какой-то стих с историей, значимый сейчас или раньше...
Один из критериев для меня - такой часто помнишь наизусть.
Впрочем, тут стих будет недлинный...

*

Сергей Муравьев-Апостол

(Перевод с французского - NN)

Земным путем сойти до срока,
Медлительно и одиноко,
Не узнанным при свете дня,-
Но там, где небо тьмой одето,
В конце пути по вспышке света
Вы опознаете меня.

*

...в отличие от комментария.
Казалось бы, что тут откомментировать - сел Мышь на любимого нынче конька и давай цитировать... Но история несколько длиннее.

Где-то в относительно старшем классе школы мы с отцом ездили к живущим на юге родственникам, в Ростов-на-Дону и Пятигорск, всего - недели на три. Поездка эта была отмечена разными достопримечательностями и приключениями, но, в частности, что на мельчайшей даче ростовских родственников, что на квартире в Пятигорске я исправно шерстила попадавшиеся мне журналы "Работница" и "Крестьянка" в смысле раздела поэзии - а где-то еще и сборник стихов разных лиц под руку попался. Понравившееся выписывала, и набралось, помнится, ровно 50.
Было там хорошее и РАЗНОЕ (Например, концовка стихотворения: "Онемел я и оглох,/ К подоконнику присох. / Значит, вот она какая - / эта первая любовь!")

Так вот, стих был извлечен из какой-то 19-вечной подборки на полстранички. Причем о том, кто такой этот Сергей Муравьев-Апостол, я счастливо не подозревала, т.е. стих зацепил не в смысле его судьбы, а сам по себе - и запомнился.
...Настолько сам по себе, что потом, излагая текст Змее, я заявила по памяти, что писал его Трубецкой. (Очень ее удивила. И точно: не писал. И вообще стихов не писал вроде бы. Правда, и от _этого_ Сергея сохранился ровно этот один...)
Так вот, потом, внезапно оказавшись в курсе, кто такой его автор, я отдельно удивилась, что попавшийся мне перевод на диво малоизвестен. А в основном ходят и расходятся на цитаты другие два... которые, увы, нравятся мне гораздо меньше.
Собственно, все тексты, плюс оригинал на радость франкофонам собраны вот тут: http://az.lib.ru/m/murawxewapostol_s_i/text_0030.shtml

Немножко потеоретизирую на эту тему.
Собственно, запомнившийся мне перевод оказался почему-то единственным, где сохранилась рифма и 6 строк как форма.
У Лунина, на мой вкус, получилось что-то среднее между подстрочником и переводом белым стихом, и потому странное. И он вроде бы пытался передать строфику, но вместо 6 строк оказалось почему-то 5. А у Слонимского все ссохлось в четверостишие, да еще какое-то очень унылое по общей интонации, куда-то в сторону детских мечтаний "вот я умру - тогда вы все заплачете".
Вообще любой стихотворный перевод что-то прибавляет и убавляет, так вот получилось, что Слонимский прибавил могилу и уныние, а NN - одно из звеньев в очень красивую цепочку "день - тьма - свет", и акцент сместился на "В конце пути - по вспышке света".

Что, надо сказать, совершенно соответствует истине.
Вообще, стих настолько ясно описывает сергееву жизнь, что я даже задумалась ненадолго - в самом ли деле это им написано? Не кем-то - о нем?
Но с другой стороны... И странно было бы писать "задним числом" в будущем времени... И то, что от человека сохранился вдруг один стих, на самом деле, вполне нормально. Образование у него хорошее, французское, причем парижское, и мне кажется, что версификации тогда в принципе учили, а язык ему, собственно, первый и родной... Плюс - к меланхолии временами он, похоже, был склонен... точнее, одно конкретное время. Так что я бы предположила, что если это не сугубо юношеское, то это вовсе не 1823 год, а 1821 скорее. Не знаю, откуда люди вообще взяли дату. (Происхождение стиха - вообще дело довольно темное, одна из версий звучит как "написал на стене Киево-Печерской лавры". Ага, и (получил по шее от монахов) подписался, видимо. И кто, интересно, списывал?)

И даже любимый перевод - тоже со своей загадкой: почему от переводчика никаких данных? Каких хоть времен этот NN? (Может, хоть первую публикацию можно отследить? И не она ли мне некогда и попалась?)

А где остальные стихи - ну, там же, где весь остальной архив Муравьевых-Апостолов по большей части. Там же, где автор - в Вечности. А нам осталась та вспышка света и память о ней - в 6 строках, написанных заранее.
Tags: Полдень, не-своё, стихи 2
Subscribe

  • Толкин. Всякое неочевидное к 03.01.

    И к уже немного пропущенному ДР Профессора Толкина. ....вот кто что прошедшим годом писал "под глазом", а я как-то раз сама с собой порассуждала,…

  • Эарендиль круглого мира - как?!

    Пожалуй, повешу и тут запись из Дайри, потому что хочется озадачить как можно большее число толкинистской общественности. Ибо вопрос одолел. Я тут…

  • 3.12 же. "Стансы" как хоббитский подарок.

    1) Аааа, спасибо, спасибо прекрасным всем, кто заглянул к зубастым птичкам в предыдущую запись, я вас читаю, млею и смущаюсь, вот! Я ленивый…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments