?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Закончила тут один долгострой. Так вот я стихи Шуриковы пока перевожу - по штуке в год. У меня сейчас нет набранного французского текста, если кому будет интересно - отсканирую, хоть картинкой. А подстрочкник к этому стихотворению есть здесь, второй текст в записи.

А.П. Барятинский

К мадмуазель П... Б....овой, в ее альбом


(Попытка стихотворного перевода с французского - К.)

«Без комплиментов, - говорит она, -
Моя душа до истины жадна,
На пошлости похвал глядит она с презреньем.
Заполните же лист своим стихотвореньем!»
Молчать? Вас порицать? Что – худшее из двух?
В молчании глухом стать частью вашей славы?
Позорить вас? Отдать победу вам – когда вы,
Смеясь, изнемогать отправили мой дух?
Вы торжествуете – ошибкой, без сомненья:
Суровый приговор не станет промедленьем.
Я вижу в вас порок – и более того,
Он ваши прелести вполне уравновесил:
Я, думая о нем, тревожен и невесел
И вас без жалости сужу из-за него.
Будь дружбы в вас – увы! – поболее ко мне,
Вы совершенны были бы вполне.

Смотрите же, какой подверглись вы печали!
Когда б не ваш порок, что гордости родня,
Не жаловался б я, а вы - не получали
В собранье сем стихи плохие от меня.

(стихотворение - не позже 1823г.)

Честно скажу - в одном месте таки сбила схему рифмовки - рифма на 4 и на 2 строки поменялись местами. Долго думала, как исправить, не надумала и оставила так, благо это не какая-то строфика, а поэтика волшебного рэндома;-) Зато резкие перебивки в длине строк - все аутентичны.

А по ситуации - я, наверное, всем прожужжала уши Полиной Барыковой, ну так вот, это она. И единственное Шуриково стихотворение, которое ТОЧНО посвящено ей. (Про стансы и еще одно неопубликованное (точнее, одно целое и еще наброски), остается гадать и предполагать). Напечатано в сборнике стихов, значит, написано максимум в 1823 г. (когда сборник сдан в цензуру, выйдет он в следующем году). Это еще тот самый Полдень, события впереди, кажется, еще не начали отбрасывать тень. Полине лет 18, если не меньше (а обормоту-поэту 26, если не), "сверкает в Тверце вода"(с) - а может быть, они встречаются в Москве... И девушка, выросшая на глазах кузена и до недавних пор, наверное, воспринимаемая именно как родственный ребенок, теперь пытается одновременно мило кокетничать, сохранить достоинство и показать жизнерадостному и несколько шебутному родичу в красивой гусарской форме, что она ТОЖЕ УЖЕ не ребенок...

...пусть это мгновение замрет ненадолго, прежде чем события рванут дальше. Герои не знают будущего, и можно замереть вместе с ними и не помнить пока о нем.

А на счет качества своих стихов А.П.Б., похоже, не строил иллюзий, это не единственное упоминание такого рода... Да и всей книжке предпослан латинский эпиграф, который переводится "Если уж захотелось подурить..." ("Дракон любит пошутить", в общем!)

Comments

( 7 comments — Leave a comment )
dvornyagka
Apr. 1st, 2014 11:34 pm (UTC)
Чудесный перевод!
kemenkiri
Apr. 2nd, 2014 11:37 pm (UTC)
Ура! Значит, получилось поймать автора за (хвост) интонацию...
lubelia
Apr. 2nd, 2014 10:05 am (UTC)
А хорошо как:)
Осмысленно:)
kemenkiri
Apr. 2nd, 2014 11:26 pm (UTC)
Кстати, вот как тебе кажется, - тут вообще ее сколько-то видно и понятно? Или видна только интеллектуальная мощь дракона - который извернулся,но в условие уложился?
hild_0
Apr. 2nd, 2014 05:17 pm (UTC)
Ах, ах...
Грущу о несбывшемся.
kemenkiri
Apr. 2nd, 2014 11:28 pm (UTC)
Сбышееся тоже вышло _очень интересным_. Не лучшим из возможного в принципе - но и не худшим, полагаю.
И - я еще буду читать письма Полины - и наверняка делиться начитанным. Ибо как раз заканчиваю переводить письма Варвары...
hild_0
Apr. 4th, 2014 12:29 pm (UTC)
Буду ждать...
( 7 comments — Leave a comment )

Latest Month

September 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow