Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Categories:

Сибирь, далее везде

К вопросу об истории, которая богаче любого вымысла. И о процессе потянутия за хвостик, за который достается гораздо больше, чем один хвост... И даже, чем один обладатель хвоста;-)

Конспективно, потому что мозги разбежались во все стороны от обилия впечатлений по этому и еще кучке поводов.

Забрала тут у Змеи обратно книгу, "Подлинные письма из России", и решила - надо и мне почитать. Это переписка супруги английского дипломата - она пишет из Петербурга родне в 1825-1828 гг. Даты уже сами показывают, что тематическое там будет. И кусками я его, собственно, уже смотрела, но решила изучить целиком.
Пока чтение двинулось не сильно дальше предисловия, - но уже с урожаем, поскольку из предисловия были извлечены упоминания нескольких книг англичан
- которые тоже были в России в районе 1825 года - или вскоре после
- которые позже, в 1840-х - 1850-х годах ездили по Сибири и встречали там разных людей, в том числе и живущих в ссылке декабристов

А дальше я поползла искать книги в Сети, благо, 19 век, должны быть... и точно.
Правда, из экземпляра первой категории, некоего Роберта Ли, личного врача Воронцова, заинтересовавшего меня тем, что там обещали личные знакомства, а не только слухи и сплетни, посыпалось... странное. Да, он натурально знал Волконского, Раевских, Олизала и Орлова (логичная, в общем, компания!).
Остается понять, кого же он еще знал, - ведь кто-то же ему напел, например, эпические совершенно версии черниговского восстания про "четырех полковников Муравьевых, которые должны были восстать одновременно" и т.д. и т.п. (Что интересно, когда до него доходит перевод "Донесения следственной комиссии, его слухи как раз становятся наименее бредовы... в сравнении). В общем, это скорее была этнография. (Хотя про полевой госпиталь и еще немного просто армейского была - и про Волконских, пожалуй, надо будет попереводить).

А вот сибирские путешествия оказались более урожайны. И в частности...

На эту книгу меня когда-то выводила ссылка от Невелева. Тогда я видела ее в Исторической библиотеке на бумаге, - и только тот небольшой фрагмент (с участием Матвея М.-А.) на который он ссылался.

Словом в переводе называется она так: Люси Аткинсон. Воспоминания о татарских степях.
В этот раз оказалось, что там есть не только Матвей, но и еще Ялуторовск, есть Иркутск (и антология хасочьего юмора), с Волконскими, Трубецкими Борисовыми, а еще - Фаленберг, Бестужевы, и... кто-то там в Минусинске, и вообще я недосмотрела электронный текст на слово exile покамест;-)
Оказалось... что дама не просто интересно и содержательно пишет, но и попадает в тот самый неформализуемый параметр "узнавания", когда ты читаешь впечатления от совершенно незнакомых людей, и они отчетливо показывают тебе разные грани одной картины. Такое бывает не всегда, и я еще удивлялась, что у нее, вроде бы и вовсе стороннего человека, это совпадение есть.
В общем, думаю, я еще поудивляюсь по мере внимательного чтения.

А пока я решила выяснить, что же это за дама. И плоды Интернета до сих пор оставляют меня в изумлении.

Итак, Люси Аткинскон, в девичестве Финли (Finley), не то 1820, не то 1817 года рождения. В Москве служила гувернанткой в различных семьях, и это пока как-то все, что мне попалось про ее происхождение. Учитывая, что попалось мне упоминание, как все тот же Матвей, услышав ее девичью фамилию, принимается о ней ошалело заботиться, не удивлюсь, если она гувернантка уже во втором поколении - и либо родилась, либо большую часть жизни до 1848 года прожила в Москве же. (И тогда она может знать многие интересные семейства... В общем, пачку писем в разные пункты Сибири она в любом случае везет).
В Москве же она и встретила художника Томаса Аткинсона, собирающегося путешествовать по Сибири (товарищ ее критично старше, он 1799 года, это у него уже второй брак). Они поженились, отправились вместе за Урал... И в том самом 1848 году у них родился сын, который продолжил путешествие вместе с ними. Назван он был Алатау Тамчибулак Аткинсон - в честь гор Алатау и водопада в них, в окрестностях которого он и родился. По дороге в том же Иркутске им предлагали оставить там на время ребенка, но путешественники не согласились, и Алатау Тамчибулак так и путешествовал с ними до самой Кяхты. А ко времени, когда его уже нужно было отдавать в школу, Аткинсоны, отправившись в обратный путь, приехали в Англию.
Томас Аткинсон написал две книги о своих путешествиях (где не упомянул ни жену, ни сына... да, кажется, и интересующих меня ссыльных упомянул не особо), а Люси после его смерти выпустила свою. И вот там, как уже сказано, все было. И про нее, и про сына, и про них.
А Алатау Тамчибулак в возрасте 20 лет уехал... на Гавайи, и там фактически создал нынешнюю местную систему школьного образования. А кроме того, издавал газету, был поэтом и органистом в церкви... В общем ОЧЕНЬ крупным культурным деятелем Гавайев.

Такая вот история об огромности и проницаемости мира.

*

Английский текст книги - например, здесь:
http://digital.library.upenn.edu/women/atkinson/steppes/steppes.html

...фрагменты оттуда переводила, оказывается, одна дама-библиотекарь из Барнаула, но это, соответственно, те главы, которые ее иентересовали в смысле местности, в общем - как раз не те, где мелькают разные "изгнанники". Тем не менее - смотреть можно, например, здесь:
http://samlib.ru/w/wolkowa_n_s/atkinsonl.shtml
Вот любопытное предисловие переводившей дамы, Натальи Волковой:
http://www.proza.ru/2012/11/03/460


*
...а по следам изучения всего списка так и остался нерешенным вопрос - почему от дурацких книг известий на тему хочется смеяться, а от хороших - зачастую плакать?..


P.S., он же UPD. В комментарии пришла Наталья Волкова, принесла интересные сведения про Люси Аткинсон.
http://kemenkiri.livejournal.com/661397.html?thread=8070293#t8070293
Кратко говоря - и тут не без Муравьевых!
Tags: Полдень, культурный контекст, хорошая сторона Сибирь
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments