Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Categories:
  • Mood:

Перевод. Есть мнение, что *смешной*...

Мыши опять что-то перевели. Юмор. Никого не мучают, наоборот, всем становится легче, причем разом и радикально. Ни автор (по предисловию судя) ни Переводящая Мышь не хотели никого оскорбить, честное слово!


Переводящая Мышь посвящает свой скромный труд любителям простых решений…

Deborah Judge

Предупреждение: Перед вами – пародия. Ее не следует принимать всерьез. Не подразумевались никакие оскорбления, кроме того, больше всего я высмеивала себя.
И кроме того, это определенно худшая история среди написанных мною. Я вывешиваю ее только потому, что нам именно сейчас нужно то, над чем можно посмеяться. (…)


Приключения сестры Мэри Сьюзен, иезуитки

Сестра Мэри Сьюзен (орден иезуиток), также часто называемая Мэри Сью (*), была девушкой простой, тихой и набожной. Ну, или хотя бы – набожной на взгляд окружающих: мало кто знал, что часто во время молитвы мысли ее направлялись к очередному сочиняемому фанфику по Сильмариллиону. С неизбежностью однажды она провалилась в собственный компьютер. Это совсем не удивило ее: сестра Мэри Сьюзен хорошо знала, что имена часто хранят отпечаток судьбы, а потому она оказалась Мэри Сью. Тогда она решила спасти мир, - и в особенности самых привлекательных эльфов в нем.
Для начала она направилась в заброшенную крепость и встретила там эльфийского воина, однорукого, рыжего и как раз такого симпатичного, каким она его себе всегда представляла. Он пребывал в унынии, и только устало взмахнул мечом. «Почему ты такой грустный?» - спросила Мэри Сьюзен.
«Это все моя клятва», - ответил Маэдрос. – «Мне пришлось начать эту ужасную войну против Дориата, на которой, похоже, погибнут тысячи эльфов; а если ее не будет, то Эру отправит меня в вечную тьму».
«Понятно,» - заключила сестра Мэри. – «А теперь ответь мне: веришь ли ты, что Эру Всеотец хотел, чтобы ты принес эту клятву?»
«Нет», - печально ответил Маэдрос. – «Ведь это ужасная клятва».
«Тогда тебе надо сделать вот что», - продолжила она. – «Нужно поклясться, что ты никогда не пойдешь в вечную тьму. Если Эру сильнее, чем клятвы, он, конечно же, отменит твою первую клятву, потому что она противна его воле. Если же клятвы более могущественны, тогда твоя вторая клятва удержит тебя от наказания согласно первой».
Маэдрос на мгновение задумался. «Я не подумал об этом раньше», - заключил он.
Сестра Мэри собиралась было остаться и подождать, пока он влюбится в нее, но у нее были и собственные клятвы и обеты, а кроме того, она больше предпочитала слэш, - а потому отправилась дальше. Игнорируя равно географию и хронологию, она добралась до морского берега, где бродил Маглор.
Маглор как раз исполнял песню, полную скорби и жалоб, но при этом настолько прекрасную, что ей совершенно не хотелось, чтобы песня когда-нибудь закончилась. Но Маглор заметил ее и прервался. Тогда она спросила: «Что тревожит тебя, заставляя петь так печально?»
«Я совершил преступление, столь ужасное, что его нельзя простить», - ответил Маглор.
«Понятно», - сказала сестра Мэри. – «То есть ты хуже Моргота, так?»
«Кого?!» - воскликнул Маглор.
«Моргота. Ты наверняка знаешь, что он украл свет Дерев, превратил твоих родичей в орков, убил твоего деда и проинструктировал того балрога, который убил твоего отца. И ты хуже его».
Маглор молча смотрел на нее.
«Манве некогда простил его, как ты помнишь. Следовательно, если ты не столь плох, как Моргот, ты можешь быть прощен».
Маглор задумался на некоторое время. Затем он построил лодку, и сестра Мэри радостно помахала ему вслед, когда он отплыл в Валинор.
Затем сестра Мэри отправилась на поиски Финрода. Он нашелся – с такой гримасой на лице, которая, безусловно, омрачала его золотую красоту, Финрод хмуро вглядывался в какую-то книгу. «И что же тебя беспокоит?» - спросила она.
«Я поговорил с моим другом Андрет», - сказал он, - «и мне кажется, что мы отыскали путь, на котором мир не будет поглощен тем искажением, что внес в него Моргот. Эру нужно родиться внутри мира, в образе смертного. Но я печалюсь оттого, что не знаю, случится ли это. И даже если случится, то спасение придет только для смертных, а не для моего народа».
«Прошу, не грусти», - сказала сестра Мэри. – «Я как раз могу сказать тебе, что это непременно случится. И принесет исцеление не только тем, кто придет после пришествия, но и их предкам. Всем их предкам» - подчеркнула она.
«О, тогда ведь очень важно, чтобы заключались эльфийско-человеческие браки!» - воскликнул Финрод.
«Конечно», - подтвердила сестра Мэри.
«Я обязательно расскажу об этом моему брату», - добавил Финрод.
«Кончено, тебе следует ему рассказать», - сказала она.
Когда Финрод вскоре ускакал в направлении Дортониона, бормоча под нос что-то о высоких целях судьбы, сестра Мэри решила приступить наконец к более серьезному делу спасения мира. Она отправилась в Ангбанд на встречу с Морготом. Ее совершенно не устрашили трудности путешествия, поскольку, как истинная Мэри Сью, она не испытывала никаких трудностей. Прибыв туда, она с восторгом обнаружила, что стала теперь более прекрасна, чем Лютиен, а голос ее сделался таким же мелодичным. И она запела перед Морготом, стараясь не слишком наслаждаться своей внешностью и пением.
«Как ты прекрасна», - произнес Моргот. – «Я люблю тебя».
«Я вижу», - ответила сестра Мэри. – Итак, если ты любишь меня потому, что я прекрасна, означает ли это, что если ты встретишь что-то более прекрасное, ты полюбишь его еще больше?»
«Нет никого прекраснее тебя», - возразил Моргот.
«Ну а если бы был? Если предположить только ради нашего спора?»
Моргот выглядел смущенным. «Думаю, да» - сказал он.
«Тогда», - продолжила она, - «скажи мне, кто более велик: творец или сотворенное?»
«Разрушитель», - произнес Моргот более уверенно.
«Хорошо, а если все-таки из тех двух?»
«Творец».
«Тогда», - подытожила она, - «ты несомненно любишь Эру Всеотца, который сотворил меня, и в ком пребывает вся красота. И, несомненно, ради твоей великой любви он простит тебя».
Моргот задумался. «Думаю, ты права» - сказал он наконец – и немедленно перестал быть Морготом.
Поскольку большинство Мэри Сью не заканчивает свои истории, сестра Мэри не знала, что ей делать дальше. Она отправилась бродить по Белерианду и увидела обширные равнины, бескрайние леса, быстрые реки, славные королевства, что уже существовали, и те, что еще возникнут.
Все это выглядело как замечательное место для теологической школы.

- - - - - - - - - -
(*)* На всякий случай определение термина, выловленное где-то на просторах Сети. Любезно предоставлено Балбанью, хотя ей не принадлежит. – - К.

" Мэри Сью - это имя нарицательное. Обычно так называют персонаж, который появился в фике со стороны (то есть был изобретен автором фика). Часто эти Мэри Сью являются просто альтер эго автора, обладают неземной красотой, редкой остроты умом, скромностью и магнетическим очарованием - что приводит к тому, что в нее влюбляются все мужские особи фика. Обычно этих Мэри Сью сильно ненавидят читатели "



Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments