Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Categories:

Дочитавши "Путешествие по Тавриде"...

...и собираясь читать в том же роде дальше.


(Иван Матвеевич. Описание неаполитанского залива.1833 г.)

Тот, кто всегда занятье найдет – счастлив,
Кто, постарев, не теряет былое из вида…
Он описал – Неаполь, его залив,
Так, как за десять лет до того – Тавриду.

Ехать не нужно – смотри, лишь выйдя за дверь:
Новые рощи глядятся в древнюю воду…
И напечатал – в Европе, где он теперь.
И – по-французски сразу, без перевода:

Вот древний храм, к нему по скале – тропа,
И если мы вспомним Страбона и Геродота…

- Да-да, говорит Катерина, - это папа.
Ему – вот здесь – всегда не хватало чего-то.

(Ладонью у сердца:
Помни.
Помни.
Люби.
Две безымянных могилы.
Одна Сибирь.)

25.05.2020 13:37

P.S.

"Иван Матвеевич, повторяю, не был сердечно поражен потерею сыновей, с которыми был всегда суров и деспот. Видев его в 1846 году в первый раз, я поражен был как свежестью его, так и пустотою светскою и мелочностию разговора. Убитые отцы, ищущие утешений в Прометее, не таковы даже на вид. Дочь его, Екатерина Ивановна Бибикова (супруга генерал-майора, бывшего калужского гражданского губернатора), несмотря на все почтение к отцу, невольно несколько раз давала мне это чувствовать, qu’il maquait quelque chose à son père [фр. - что ее отцу его-то не хватало], т.е. любви и теплоты сердечной. Она обожает память братьев, даже до экзальтации. Было время. что она сходила с ума и оставалась как бы потерянная."
С.Д. Полторацкий. Русские достопамятные люди. Заметки и воспоминания по поводу труда Д.Н. Бантыша-Каменского «Словарь достопамятных людей русской земли», изд. 1847 г., и некоторых других изданий того времени. // Русская старина. 1892. № 6. С. 461.


А описание Неаполитанского залива от Ивана Матвеевича Муравьева-Апостола было действительно опубликовано в одном французском журнале в 1833 г.
Отдельно замечательная вещь в этом тексте - подпись, как ее поставил журнал:
"Граф Муравьев,
Апостол, сенатор Российской империи"

"Апостол" тут явно то ли чин, то ли должность, а как он попал у них в графы - вообще ума не приложу, но цитаты в тексте на всех возможных языках, включая древнегреческий, железно показывают нам, что это все тот же Иван Матвеевич... Он не испортился. И не улучшился, Он вообще не поменялся, только переехал.
Tags: сижу на Муравейнике, стихи 2
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments