Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Categories:

О совести. Тот неловкий момент...

...когда пытаешься перевести на английский заголовок одного текста Павла Пестеля - "Записка о совестной сумме" - и понимаешь, что полученный результат обратно переводится, похоже, как "записка о количестве совести"...

Нет, зачем переводить - это уже совершенно отдельный вопрос, потому оно что в список литературы, как бы это сказать...даже не в целиком переводной, а я бы сказала - в англизированный список литературы... ну, как во время оно бывали англизированные лошади. (В смысле, сначала он целиком транслитерируется, а потом название еще и переводится. Все это напоминает мне идею перевести на английский название станции метро "Улица 1905 года" и что из этого выходило...)
И с одной стороны, я почему-то твердо уверена, что эта часть статьи существует под девизом "А сердечник мы сделаем из дерева, потому что середину курсовой никто не читает"...
...а с другой мне уже интересно, вот как это перевести. Плоды труда этого экспериментатора над русским языком;-)

Для этого, наверное, надо сначала перевести на русский, что такое совестная сумма;-)

Зачин у Записки примерно такой:
"Деньги, казною отпускаемые в полки на разные предметы, так недостаточны, что Полковые Командиры обязаны к оным прибавлять большие суммы. (...) Последствием такового положения дел бывает обыкновенно то, что Полковые Командиры вынужденными себя находят обращаться к другим источникам, выходящим уже из числа позволительной економии. Сии Обстоятельства производят два пагубные действия. Первое в том состоит, что Полковые Командиры и подведомственные им ротные Командиры приучаются обманывать Начальство. Кто на сие решиться не хочет, тот всегда от решившихся отстанет. Обманывающие получают благодарности и Награждения, а Совестные — выговоры и Упреки."
(Целиком - тут: http://decabristy-online.ru/sokolova6.htm/ )

И вот он придумал проект, как сделать, чтобы в полку была такая сумма денег, которой эти совестные командиры могли пользоваться - на то, что полку в данный момент нужно, но официально деньги на это не выделены.
В общем, на современный манер можно было бы сказать еще так: а на что расходуется эта сумма, остается на совести командира.

...в общем, статью я как раз отправила (но кто отменял поправки и доработки?!), но вопрос "как это В ПРИНЦИПЕ можно перевести?" продолжает меня озадачивать...
Tags: Полдень, декабристы и деньги, переводы
Subscribe

  • О досуге на досуге

    Несколько фрактальное занятие: сидеть дома в выходной и писать о том, что кто-то другой делает тоже дома и на досуге. А дело в том, что когда в…

  • К Пасхе, цитатное

    Глядя на надвигающуюся Пасху (и собираясь с духом готовить некую довольно экспериментальную пасху, которая в некотором смысле желе;-))... Так вот. К…

  • Говорит и показывает Главный Штаб... что может, то и показывает!

    Открыла архивный сезон сего года, да еще и походом в РГВИА, где не была почти весь тот год - сначала вместо него паслась в ГАРФе, а потом сами…

  • Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments