Kemenkiri (kemenkiri) wrote,
Kemenkiri
kemenkiri

Category:

К Пасхе, цитатное

Глядя на надвигающуюся Пасху (и собираясь с духом готовить некую довольно экспериментальную пасху, которая в некотором смысле желе;-))...
Так вот. К вопросу о таком моменте пасхальной службы, как чтение самого начала Евангелия от Иоанна на всех известных присутствующим языках.
Квенийский вариант, вопрос о наличии которого меня давно интриговал, я в прошлом году обнаружила во Сети как-то прямо с налета. (А еще древнеанглийский, тоже не особо прятался). А вот интересно, на Синдарин или Телерин никто соответстующие несколько фраз переводить не пробовал?
Tags: культурный контекст
Subscribe

  • (no subject)

    Такое время года, что я неизбежно думаю про Стансы в каземате. Может быть, когда-нибудь я все-таки соберусь сделать свой перевод, но точно не…

  • А вот и свеженькое поспело...

    Это наш герой (т.е. князь-Шурик опять же) времен петербургских. Лейб-гвардейский гусарский, ну вы понимаете. От тех времен про него - отдельные…

  • Стих. Ваще прошлогодний.

    ....чуть ли не первый, написанный на тему нынешних уездов крыши. (Отправлялся Террариуму письмом с предисловием: "Судя по рифмовке, на голову мне…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • (no subject)

    Такое время года, что я неизбежно думаю про Стансы в каземате. Может быть, когда-нибудь я все-таки соберусь сделать свой перевод, но точно не…

  • А вот и свеженькое поспело...

    Это наш герой (т.е. князь-Шурик опять же) времен петербургских. Лейб-гвардейский гусарский, ну вы понимаете. От тех времен про него - отдельные…

  • Стих. Ваще прошлогодний.

    ....чуть ли не первый, написанный на тему нынешних уездов крыши. (Отправлялся Террариуму письмом с предисловием: "Судя по рифмовке, на голову мне…